ويكيبيديا

    "mort ou d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعدام أو
        
    • الاعدام أو
        
    • إلى الوفاة أو
        
    Cela étant, elle a regretté que Sainte-Lucie ne soit pas en mesure d'imposer officiellement un moratoire sur la peine de mort ou d'abolir cette pratique. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها.
    Toutefois, il n'était pas possible de décider d'abolir la peine de mort ou d'adopter un moratoire sur les exécutions sans tenir compte des résultats du référendum. UN غير أنه لا يمكن اتخاذ قرار بإلغاء عقوبة الإعدام أو وقفها الاختياري دون مراعاة نتيجة الاستفتاء.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des Etats, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    D'après l'Organisation mondiale de la Santé, les restrictions légales à l'avortement entraînent < < un risque significatif de mort ou d'infirmité > > . UN وذكرت منظمة الصحة العالمية أن القيود القانونية المفروضة على الإجهاض تشكل " خطرا بالغا قد يفضي إلى الوفاة أو الإعاقة " .
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Ces modifications rendent également obligatoire l'enregistrement audio ou vidéo des interrogatoires des personnes pouvant être passibles de la peine de mort ou d'une peine de prison à vie. UN وتوجب تلك التعديلات إجراء تسجيل على أشرطة أو أشرطة فيديو لاستجواب الأفراد الذين قد يواجهون عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    Initiatives régionales en faveur de l'abolition de la peine de mort ou d'un moratoire sur les exécutions capitales UN رابعا - المبادرات الإقليمية الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام أو إعلان وقف تطبيقها
    ° Une infraction à la législation du pays demandeur, passible au maximum de la peine de mort ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée minimale de 12 mois; et UN ○ هو جرم ارتكب ضد قانون البلــــد الطالـــــب للتسليــــم تكون عقوبته القصوى الإعدام أو السجن أو الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 12 شهرا؛
    Singapour respecte les décisions prises par d'autres pays sur la question et le choix de certains d'abolir la peine de mort ou d'imposer un moratoire. UN إن سنغافورة تحترم القرارات التي اتخذتها البلدان الأخرى بشأن هذه المسألة واختيار بعضها إلغاء عقوبة الإعدام أو وقف تنفيذها.
    138.94 Envisager d'abolir la peine de mort ou d'instituer un moratoire (Chili); UN 138-94- النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري لتنفيذها (شيلي)؛
    Par exemple, dans la grande majorité des affaires examinées par le Comité des droits de l'homme, des mesures provisoires ont été appliquées dans les cas de condamnation à mort ou d'expulsion susceptibles d'entraîner une violation des articles 6 ou 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN فعلى سبيل المثال، في الغالبية العظمى من القضايا المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، استُخدمت التدابير المؤقتة في القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام أو الترحيل التي تهدد بانتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Certains États Membres ont volontairement décidé d'abolir la peine de mort ou d'introduire un moratoire, alors que d'autres l'ont conservée dans leur législation. UN 57 - واختتم حديثه قائلاً إن بعض الدول الأعضاء قد اختارت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام أو وقفها بينما أبقى آخرون على هذه العقوبة في تشريعاتهم.
    Il ajoute que tous les auteurs du projet de résolution A/C.3/62/L.29 ou presque ont pris la décision d'abolir la peine de mort ou d'appliquer un moratoire sur les exécutions à leur propre rythme. UN وأضاف قائلاً إن كل مقدّمي مشروع القرار A/C.3/62/L.29 تقريباً قد تحرّكوا بالسرعة الملائمة لهم في إلغاء عقوبة الإعدام أو تطبيق وقف لها.
    On a créé un groupe de travail chargé d'examiner la possibilité d'expulser administrativement des ressortissants étrangers considérés comme présentant un danger pour la sécurité nationale sans risque de torture, de peine de mort ou d'autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants. UN فقد تم إنشاء فريق عامل للنظر في إمكانية إخراج الأجانب الذين يعتبرون خطرا على الأمن الوطني بدون المخاطرة بالتعذيب أو عقوبة الإعدام أو غيرهما من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة .
    La section pertinente du code pénal a déjà été amendée pour considérer certains crimes d'honneur comme des délits passibles de la peine de mort ou d'une peine d'emprisonnement de 10 ans au minimum. UN 59 - واختتمت قائلة إنه جرى بالفعل تعديل القسم ذي الصلة في قانون العقوبات للنص على أن جرائم محددة ترتكب لأسباب متعلقة بالشرف تعتبر جرائم يعاقب عليها بعقوبة الإعدام أو بالسجن 10 سنوات كحد أدنى.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des Etats, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Dans ce rapport, établi à partir des réponses communiquées par 74 pays, il était noté que l'examen de la situation justifiait les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme devant l'insuffisance des progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application. UN وقد أشير في ذلك التقرير الذي استند الى الردود الواردة من 74 بلدا، الى أن الاستعراض قد برر القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الانسان ازاء عدم احراز تقدم كاف في اتجاه الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها.
    L'article 249 du Code pénal (Négligence dans l'entreposage d'armes à feu ou de munitions) vise la négligence dans l'entreposage d'armes à feu ou de munitions ayant entraîné la mort ou d'autres conséquences graves. UN وتشير المادة 249 من القانون الجنائي بعنوان " الإهمال في تخزين الأسلحة النارية أو الذخيرة " إلى الإهمال في تخزين الأسلحة النارية وذخيرتها بطريقة تؤدي إلى الوفاة أو عواقب خطيرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد