ويكيبيديا

    "mort pour les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعدام على
        
    • الإعدام فيما يتعلق
        
    • الإعدام بالنسبة إلى
        
    • الاعدام على
        
    • بالإعدام على
        
    • الإعدام في حالات
        
    • الإعدام جزاء
        
    • الإعدام في حالة
        
    • الإعدام فيما يتصل
        
    • الإعدام لمعاقبة
        
    • الإعدام عن
        
    • الإعدام في حق
        
    Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. UN كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية.
    La législation iraqienne exclut la peine de mort pour les mineurs, mais ne comporte pas encore une approche d'ensemble des mesures de substitution. UN ولا يشمل التشريع العراقي توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    En acceptant l'application de la peine de mort pour les jeunes délinquants, la société fait donc une erreur car elle semble ainsi admettre que les jeunes ne peuvent se réhabiliter. UN والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم.
    Liste des pays ayant aboli la peine de mort pour les crimes de droit commun uniquement UN قائمـة بالبلـدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط البلد
    Le système de justice continue de prévoir la peine de mort pour les crimes graves, en particulier les crimes relatifs au terrorisme. UN 42 - وما زال نظام العدل العراقي يطبق عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الجرائم الخطيرة، ولا سيما الجرائم المتعلقة بالإرهاب.
    B. Pays qui avaient aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun au début de 1994 UN باء- البلدان التي ألغت عقوبة الاعدام على الجرائم العادية في بداية سنة 1994
    71. Le 30 novembre 2011, un tribunal de Minsk a condamné Dzmitry Kanavalau et Uladzslau Kavalyou à la peine de mort pour les attentats terroristes survenus dans le métro de Minsk le 11 avril 2011. UN 71- وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حكمت محكمة في مينسك بالإعدام على `دزميتري كانافالاو` و`أولادزسلاو كافاليو` لارتكابهما الهجمات الإرهابية في مترو الأنفاق في مينسك في 11 نيسان/أبريل 2011.
    La législation prévoit la peine de mort pour les délits graves concernant la sécurité de l'État, le terrorisme, la trahison, l'espionnage et l'assassinat. UN ويقضي تشريعها بإنزال عقوبة الإعدام على ارتكاب جرائم خطيرة تتعلق بأمن الدولة والإرهاب والخيانة والتجسس والقتل العمد.
    Enfin, les coauteurs sont radicalement opposés à la peine de mort pour les mineurs de moins de 18 ans et rejettent donc la proposition d'amendement portant sur l'alinéa a) du paragraphe 38. UN وأخيرا، يعترض مقدمو مشروع القرار اعتراضا قويا على فرض عقوبة الإعدام على القصّر الذين يقل عمرهم عن 18 سنة.
    Les États-Unis sont, du fait de leur système fédéral, opposés à toute demande d'abolir la peine de mort pour les jeunes. UN وإن الولايات المتحدة، بحكم أنها دولة اتحادية، تعترض على أي طلب يهدف إلى إلغاء فرض عقوبة الإعدام على الشباب.
    Il encourage vivement le Gouvernement à mettre un terme définitif au recours à la peine de mort pour les mineurs, interdit en vertu du droit international. UN ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي.
    Le Secrétaire général a indiqué que les organes conventionnels des droits de l'homme étaient restés saisis de la question de l'application de la peine de mort pour les infractions liées aux drogues. UN وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Le bureau de l'UNICEF au Yémen a plaidé en faveur d'une suspension immédiate de l'application de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes de moins de 18 ans. UN ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    Deux États qui ont aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun (Israël et le Kazakhstan) semblent être dans une situation similaire. UN ويبدو أن هذا الوضع ينطبق تقريباً على دولتين ألغيتا عقوبة الإعدام على الجرائم العادية، وهما إسرائيل وكازاخستان.
    Ses auteurs ne reconnaissent pas que de nombreux États Membres maintiennent la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة.
    De nombreux États Membres maintiennent la peine de mort pour les crimes les plus graves et il est essentiel d'inclure les différentes conceptions de la justice. UN ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة.
    B. Pays ayant aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun 7 4 UN باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية 7 4
    B. Pays ayant aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun 7 5 UN باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية 7 5
    B. Pays ayant aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun UN باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية
    Le Lesotho conserve la peine de mort pour les meurtres, les viols de mineurs et la haute trahison. UN وتبقي ليسوتو على عقوبة الإعدام في حالات جرائم القتل واغتصاب القصّر والخيانة العظمى.
    Au regard de la pratique des États, il n'y a en revanche aucun consensus parmi les États pour justifier la peine de mort pour les infractions commises sans l'intention de donner la mort et n'entraînant pas la mort de la victime, comme les infractions à la législation sur les stupéfiants ou les infractions économiques. UN لكن قياسا بممارسة الدول، ليس ثمة توافق في الآراء بين الدول على دعم عقوبة الإعدام جزاء على الجرائم التي لا تنطوي على نية القتل والتي لا تؤدي إلى الوفاة، من قبيل الجرائم المتصلة بالمخدرات أو الجرائم الاقتصادية.
    Néanmoins, le droit guinéen a maintenu la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة.
    L'État partie devrait immédiatement mettre un terme aux exécutions de mineurs et apporter de nouvelles modifications au projet de loi relatif aux enquêtes sur les infractions commises par des mineurs et au projet de Code pénal islamique de façon à abolir la peine de mort pour les crimes commis par des mineurs. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف على الفور حداً لإعدام الأحداث وأن تمضي في تعديل مشروع قانون التحقيق في جرائم الأحداث والقانون الجنائي الإسلامي بغية إلغاء عقوبة الإعدام فيما يتصل بالجرائم المرتكبة قبل سن الثامنة عشرة.
    L'Inde a adopté la loi de 2013 portant modification du Code pénal, qui autorise l'application de la peine de mort pour les < < violeurs récidivistes > > ou les auteurs de viol qui entraîne la mort de la victime. UN واعتمدت الهند قانون تعديل القانون الجنائي لسنة 2013 الذي يأذن بتطبيق عقوبة الإعدام لمعاقبة " مرتكبي جرائم الاغتصاب على نحو متكرر " أو جرائم الاغتصاب التي تفضي إلى وفاة الضحية().
    De même, l'Iraq a fait valoir qu'il n'avait pas pu limiter l'application de la peine de mort pour les crimes les plus graves en raison d'une augmentation du nombre des crimes terroristes depuis six ans. UN وبالمثل، أكد العراق أنه ليس بوسعه تقييد تنفيذ عقوبة الإعدام عن أشد الجرائم خطورة نظرا لازدياد الجرائم الإرهابية خلال السنوات الست الماضية.
    Il est entendu que le projet de loi n'abolira pas la peine de mort pour les personnes âgées de moins de 18 ans qui ont commis des infractions et qu'il n'élèvera pas officiellement l'âge de la responsabilité pénale. UN ومن المفهوم أن مشروع القانون لن يلغي عقوبة الإعدام في حق من يرتكبون جرائم في سن تقل عن 18 عاما ولن يرفع رسميا سن المسؤولية الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد