Les taux de mortalité en milieu urbain sont généralement inférieurs aux taux en milieu rural. | UN | ومعدلات الوفيات في المناطق الحضرية أقل عموماً من نظيراتها في المناطق الريفية. |
Les données les plus récentes sur la mortalité en Espagne remontent à l'an 2000, avec 2 123 morts infantiles. | UN | في سنة 2000، وهي السنة الأخيرة التي لدينا عنها بيانات عن معدل الوفيات في إسبانيا، حدثت 123 2 حالة وفاة بين الأطفال. |
∙ Décès sur le terrain inévitable ou pratiquement inévitable ou taux de mortalité en milieu hospitalier élevé; | UN | الموت المحقق في الميدان أو ما هو في حكم الموت المحقق في الميدان أو ارتفاع معدل الوفيات في المستشفيات؛ |
• Ne causent pas une mortalité sur le terrain de plus de 22 % ou une mortalité en milieu hospitalier de plus de 5 %; | UN | لا تسبب الوفاة في الميدان فيما يزيد على 22 في المائة من الحالات ولا الوفاة في المستشفى فيما يزيد على 5 في المائة منها؛ |
Il est alors possible, grâce aux méthodes épidémiologiques normales, de comparer les taux d'incidence de la maladie ou les taux de mortalité en fonction de l'exposition à différentes doses. | UN | ويمكن عندئذ، عن طريق التقنيات القياسية المستخدمة في علم اﻷوبئة، المقارنة بين الاصابات المرضية أو معدلات الوفيات التي تحصل في أعقاب التعرض لمستويات اشعاع مختلفة. |
Dans certains États parties, la formation de nonprofessionnels dans les communautés touchées par le problème des mines a permis de faire baisser le taux de mortalité en rendant possible la fourniture de soins au plus tôt après l'accident et il faudrait appliquer les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وإن تدريب عامة الناس في المجتمعات المتضررة من الألغام لدى بعض الدول الأطراف قد أثبت فعاليته في خفض معدلات الوفيات عن طريق تقديم الرعاية بأسرع وقت ممكن بعد الحوادث. وينبغي تطبيق الدروس المستخلَصة من هذه التجارب. |
35. Durant la période considérée, les taux de mortalité en Ukraine ont systématiquement augmenté, quelles que soient les causes des décès. | UN | 35- وقد تزايدت معدلات الوفيات في أوكرانيا خلال الفترة قيد الاستعراض نتيجة لجميع الأسباب المفضية إلى الوفاة. |
À partir de 1991, pour la première fois depuis la guerre, le taux de mortalité en Ukraine a commencé à dépasser le taux de natalité. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩١، بدأ معدل الوفيات في إقليم أوكرانيا، ﻷول مرة في سنوات ما بعد الحرب، في تجاوز معدل المواليد. |
En Amérique du Nord, les variations de la mortalité en fonction de l'éducation sont semblables à celles observées en Europe. | UN | وتشبه أنماط الفروق التعليمية في الوفيات في أمريكا الشمالية الأنماط الموجودة في أوروبا. |
Taux de mortalité en République d'Arménie, par cause principale de décès | UN | معدل الوفيات في جمهورية أرمينيا بحسب الأسباب الرئيسية للوفاة |
Le paludisme étant une des principales causes de mortalité en Afrique, les chefs d'État africains ont accordé une grande attention à cette initiative. | UN | ووجدت هذه المبادرة اهتماما كبيرا من رؤساء دول أفريقيا بالنظر إلى أن الملاريا تمثل واحدا من أكبر أسباب الوفيات في أفريقيا. |
Ces améliorations dans les indices de mortalité en zones rurales pourraient être dues à la mise en place de l'assurance santé de base et du programme d'extension de la protection médicale (EXTENSIA), car les deux programmes ont mis l'accent sur les zones rurales du pays. | UN | وقد يرجع هذا التحسن في معدلات الوفيات في المناطق الريفية إلى تنفيذ برنامج التأمين الصحي الأساسي وبرنامج توسيع التغطية، نظراً لأن كلا البرنامجين كانا يركزان على المناطق الريفية. |
80. En Amérique du Nord, les variations de la mortalité en fonction de l'éducation sont semblables à celles observées en Europe. | UN | 80 - وتشبه أنماط الفروق التعليمية في الوفيات في أمريكا الشمالية الأنماط الموجودة في أوروبا. |
83. Les maladies cardiovasculaires illustrent bien la persistance et l'élargissement des variations de la mortalité en fonction de l'éducation dans les pays développés. | UN | 83 - ويشكل مرض القلب والأوعية الدموية أحد العوامل التي ترتبط ارتباطا وثيقا باستمرار واتساع الفروق التعليمية في الوفيات في البلدان المتقدّمة. |
Les maladies cardiovasculaires illustrent bien la persistance et l'élargissement des variations de la mortalité en fonction de l'éducation dans les pays développés. | UN | ويشكل مرض القلب والأوعية الدموية أحد العوامل التي ترتبط ارتباطا وثيقا باستمرار واتساع الفروق التعليمية في الوفيات في البلدان المتقدّمة. |
Il évoque les violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens, l'agression contre le Liban et l'augmentation brutale du taux de mortalité en Iraq depuis l'arrivée des forces de la coalition. | UN | وأشار إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، وإلى العدوان على لبنان، وإلى الزيادة الحادة في معدل الوفيات في العراق منذ وصول قوات التحالف. |
La principale cause de mortalité en 2001 a été les maladies de l'appareil circulatoire, qui sont à l'origine de plus de la moitié des décès. | UN | فقد كان السبب الرئيسي في الوفاة في سلوفينيا في عام 2001 هو أمراض الدورة الدموية التي مثلت نحو نصف أسباب الوفاة. |
691. Les traumatismes constituent la troisième cause de mortalité en importance, immédiatement après les maladies de l'appareil circulatoire et les néoplasmes. | UN | 691- وتحتل الإصابات المرتبة الثالثة بين أسباب الوفاة في سلوفينيا، مباشرة بعد أمراض الدورة الدموية والأورام. |
Il est alors possible, grâce aux méthodes épidémiologiques normales, de comparer les taux d'incidence de la maladie ou les taux de mortalité en fonction de l'exposition à différentes doses. | UN | ويمكن عندئذ، عن طريق التقنيات القياسية المستخدمة في علم اﻷوبئة، المقارنة بين الاصابات المرضية أو معدلات الوفيات التي تحصل في أعقاب التعرض لمستويات اشعاع مختلفة. |