Même si les taux de mortalité et de malnutrition se sont nettement améliorés en Somalie, ils demeurent parmi les plus élevés au monde. | UN | وتحسن معدلا الوفيات وسوء التغذية في الصومال تحسنا كبيرا، ولكنهما لا يزالان من بين أعلى المعدلات في العالم. |
On pense que les taux de mortalité et de malnutrition infantiles des populations déplacées sont deux fois plus élevés que le taux national de référence. | UN | وتُقدر معدلات الوفيات وسوء التغذية في صفوف الأطفال المشردين داخليا بضعف المعدل الأساسي الوطني. |
On constate notamment que les tendances en matière de mortalité et de malnutrition s'inversent et que le nombre de familles éclatées et d'enfants abandonnés va croissant dans les pays touchés. | UN | ويشمل ذلك عكس اتجاه معدلات الوفيات وسوء التغذية وزيادة حالات انفراط عقد اﻷسر والتخلي عن اﻷطفال في البلدان المتأثرة. |
Les taux de mortalité et de malnutrition ont continué à s'améliorer au deuxième trimestre mais demeurent parmi les plus élevés au monde. | UN | وتواصل تحسّن معدلَي الوفيات وسوء التغذية في الربع الثاني من العام، لكنهما يظلان من أعلى المعدلات في العالم. |
En 1999, l’objectif était de consolider les acquis de 1998 en abaissant les taux de mortalité et de malnutrition au Bahr Al Ghazal. | UN | ويتمثل الهدف المراد تحقيقه في عام ١٩٩٩ في البناء على قاعدة إنجازات عام ١٩٩٨ وذلك بتخفيض معدلات الوفيات وسوء التغذية في بحر الغزال. |
Tendances en matière de mortalité et de malnutrition | UN | اتجاهات معدلات الوفيات وسوء التغذية |
Bien que la situation ait fini par se stabiliser à la suite de la forte baisse des taux de mortalité et de malnutrition après la mi-août 1998, Bahr Al Ghazal demeurait à la fin de l’année une région extrêmement vulnérable. | UN | ومع أن الحالة استقرت فيما بعد، وتناقصت معدلات الوفيات وسوء التغذية تناقصا كبيرا بعد منتصف آب/أغسطس ١٩٩٨، فقد ظلت بحر الغزال منطقة بالغة الهشاشة في نهاية العام. |
Le Comité demeure d'autre part vivement préoccupé par le fait que les soins de santé postnatals laissent toujours à désirer et que les taux de mortalité et de malnutrition ainsi que d'autres indicateurs de santé sont sensiblement moins bons dans les zones rurales et les zones reculées et en ce qui concerne les mères et les enfants autochtones. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق لعدم كفاية خدمات الرعاية الصحية بعد الولادة حتى الآن، ولكون معدلات الوفيات وسوء التغذية وغير ذلك من المؤشرات الصحية أسوأ بكثير في المناطق الريفية والنائية وبالنسبة للأمهات والأطفال من السكان الأصليين. |
5. Le Comité note avec satisfaction la réduction sensible des niveaux de mortalité et de malnutrition parmi les enfants ainsi que l'amélioration d'autres indicateurs du développement humain. | UN | 5- وتأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بالتخفيضات الهامة في مستويات الوفيات وسوء التغذية في صفوف الأطفال، والتحسن المطرد في مؤشرات أخرى للتنمية البشرية. |
En ce qui concerne les conditions de détention, Madagascar a admis avoir connu des difficultés dans ce domaine, à cause notamment de la crise politique, mais a indiqué que des efforts avaient été accomplis, notamment la diminution des taux de mortalité et de malnutrition en prison. | UN | 69- واعترفت مدغشقر بأنها واجهت صعوبات في مجال ظروف الاحتجاز، لا سيما بسبب الأزمة السياسية، لكنها أشارت إلى بذل جهود من أجل خفض معدلات الوفيات وسوء التغذية في السجون. |
Les taux de mortalité et de malnutrition demeurent élevés, les taux globaux de malnutrition aiguë dépassant 20 % dans certaines parties du sud et du nord du pays, mais des chiffres récents indiquent une amélioration de la sécurité alimentaire, la proportion de la population ayant besoin d'une aide pour survivre ayant été ramenée à 16 % par rapport à la période précédente. | UN | وما زالت معدلات الوفيات وسوء التغذية مرتفعة، حيث تتجاوز معدلات سوء التغذية الحادة عموما نسبة 20 في المائة في أجزاء من جنوب وشمال الصومال. غير أن الأرقام الحديثة تشير إلى أن حالة الأمن الغذائي شهدت تحسنا مع انخفاض نسبة السكان الذين يحتاجون إلى مساعدة لإنقاذ حياتهم بنسبة 16 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
40. L'assistance fournie au cours des années par l'ONU et d'autres organismes internationaux de secours humanitaire (non gouvernementaux et intergouvernementaux) a contribué dans une grande mesure à faire baisser les taux de mortalité et de malnutrition encore anormalement élevés dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées depuis 1993. | UN | ٤٠ - ومنذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ انخفضت معدلات الوفيات وسوء التغذية في مخيمات اللاجئين والمشردين ولئن كانت لا تزال مرتفعة الى حد غير مقبول، ويعزى ذلك الانخفاض الى حد كبير الى المساعدة التي قدمتها على مر السنين اﻷمم المتحدة ومنظمات اﻹغاثة الانسانية الدولية اﻷخرى )المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية(. |