En Inde, la mortalité féminine, là aussi plus forte parmi les nourrissons, reste même supérieure à la mortalité masculine jusqu'à 35 ans. | UN | وفي الهند أيضاً تعتبر وفيات الإناث أعلى معدل للوفيات بين الرضع، لكنها تظل أعلى من وفيات الذكور حتى سن 35 عاماً. |
À chaque niveau d'éducation, cependant, la mortalité masculine reste nettement supérieure à la mortalité féminine. | UN | بيد أنه في كل مستوى من مستويات التعليم تظل معدلات وفيات الذكور أكبر بكثير من معدلات وفيات الإناث. |
À chaque niveau d'éducation, cependant, la mortalité masculine reste nettement supérieure à la mortalité féminine. | UN | بيد أنه في كل مستوى من مستويات التعليم تظل معدلات وفيات الذكور أكبر بكثير من معدلات وفيات الإناث. |
Fournir de telles données, y compris pour la mortalité féminine due aux cancers du sein, de l'utérus ou des ovaires, et indiquer les mesures prises pour améliorer le dépistage précoce de telles formes de cancer. | UN | فيرجى تقديم بيانات في هذا الصدد، تشمل بيانات عن معدلات وفيات النساء بسبب سرطان الثدي وعنق الرّحم والمبيض، وذِكر التدابير التي اتُّخذت لزيادة الكشف المبكر عن هذه الأنواع من السرطان. |
En fait, c'est souvent dans les régions où se pratique la coutume de la dot que l'on relève un taux de mortalité féminine particulièrement élevé. | UN | والواقع أن معدلات وفيات النساء غالباً ما ترتفع بصورة كبيرة في المناطق التي يشيع فيها نظام المهر. |
Etant donné la diminution de l'espérance de vie, ils ont voulu savoir quelles étaient les principales causes de mortalité féminine. | UN | وفي ضوء الانخفاض في العمر المتوقع، سأل اﻷعضاء عن اﻷسباب الشائعة لوفيات اﻹناث. |
En 2002, le taux de mortalité féminine était de 8,2 dans les zones urbaines et de 9,0 dans les zones rurales, alors qu'en 2009, il se situait à 9,1 et à 9,3 respectivement. | UN | ففي عام 2002، بلغ معدل وفيات الإناث 8.2 في المناطق الحضرية و9.0 في المناطق الريفية، أما في عام 2009 فقد بلغ 9.1 و9.3 على التوالي. |
Ratio mortalité maternelle/mortalité féminine | UN | نسبة وفيات الأمهات إلى وفيات الإناث |
Il semble que le diabète soit la cause de mortalité féminine dont la tendance est le plus liée au désavantage social, s'agissant d'une maladie chronique qui touche davantage les femmes dans le groupe d'âge des plus de 65 ans. | UN | ويبدو أن مرض السكر هو سبب معدل وفيات الإناث الذي يؤثر فيه الحرمان الاجتماعي أقوى تأثير، وهو مرض مزمن أكثر شيوعا بين النساء في المجموعة العمرية التي تفوق 65 عاما. |
M. Fada a indiqué que bien que l'on sache comment améliorer la santé des femmes, le taux de mortalité féminine demeurait élevé. | UN | 60 - وقال السيد فادا إنه على الرغم من أن الحلول الرامية إلى تحسين صحة المرأة معروفة جيداً، لا يزال معدل وفيات الإناث مرتفعاً. |
Selon les statistiques du Ministère de la santé pour 2009, les maladies circulatoires sont la première cause de mortalité féminine (45,6 %), suivies par les maladies respiratoires (16,6 %) et le cancer (7,1 %). | UN | 297- أظهرت إحصائيات وزارة الصحة لعام 2009 عن أسباب وفيات الإناث أن أمراض الجهاز الدوراني شكلت 45.6 في المائة من الأسباب تلتها أمراض الجهاز التنفسي 16.6 في المائة ثم الأورام 7.1 في المائة. |
Selon le registre national des décès tenu par le Ministère de la santé, les principales causes de mortalité féminine sont les maladies cardiovasculaires, qui représentent plus de 55 % du total des décès. Selon ces statistiques, 1,3 % seulement des décès sont liés à la grossesse ou à l'accouchement. | UN | ويشير السجل الوطني للوفيات في وزارة الصحة أن أهم أسباب وفيات الإناث هي أمراض القلب والأوعية بنسبة تتجاوز 55% من جميع وفيات الإناث، وحسب تلك الإحصائيات فإن 1.3% فقط من الوفيات ارتبطت بالحمل والولادة. |
43. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire le taux de mortalité féminine, et notamment pour réduire le nombre des décès causés par les avortements illégaux et les accouchements non assistés. | UN | 43- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لخفض معدل وفيات الإناث والقيام على وجه الخصوص بخفض عدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير القانوني والولادة بدون مساعدة. |
Taux de mortalité féminine due aux trois tumeurs malignes les plus fréquentes (taux pour 100 .000 femmes) | UN | معدل وفيات الإناث بالأورام الخبيثة الثلاثة الأكثر شيوعا (المعدل لـ 000 100 امرأة) |
On a constaté que la difficulté d'accès à des routes est fortement corrélée aux taux élevés de mortalité féminine et aux faibles taux de scolarisation, notamment parmi les filles (Roberts et al, 2006). | UN | كما اتضح أن محدودية الطرق المتاحة ترتبط بقوة مع ارتفاع معدلات وفيات الإناث وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة ولا سيما بين صفوف الفتيات (روبرتس وآخرون، 2006). |
La mortalité féminine et infantile a diminué d'environ 30 %. | UN | فقد انحسرت وفيات النساء والأطفال بنحو 30 في المائة. |
Pour les investissements dans l'énergie domestique propre pour les très pauvres, la mortalité féminine et infantile peut être un indicateur plus approprié. | UN | وبالنسبة للاستثمارات في الطاقة المنزلية النظيفة للفئات الأشد فقرا، يمكن أن يكون معدل وفيات النساء والرضّع مقياسا أنسب. |
Les gouvernements devraient en outre s'efforcer d'abaisser le plus possible les taux de mortalité, particulièrement en ce qui concerne la mortalité féminine causée par des complications survenues en cours de grossesse. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسعى الحكومات جاهدة إلى اﻹقلال إلى الحد اﻷدنى من معدلات الوفيات لا سيما معدلات وفيات النساء الناجمة عن المضاعفات المتصلة بالحمل. |
Les principales causes de mortalité féminine sont l'hypertension artérielle; les problèmes de santé liés à la grossesse; les hémorragies liées à l'accouchement; les infections consécutives à un avortement; les accouchements prolongés; et le cancer du col de l'utérus. | UN | اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻹناث هي ارتفاع ضغط الدم، والمشاكل المتصلة بالحمل؛ والنزيف قبل الولادة وبعدها؛ واﻹجهاض الذاتي في الحمامات؛ وطول مدة الحمل؛ وسرطان عنق الرحم. |
Le taux de mortalité masculine est nettement plus élevé que le taux de mortalité féminine, ce qui fait que l'espérance de vie des hommes n'est pas la même que celle des femmes. | UN | ومعدل الوفيات بين الذكور أعلى بدرجة ملموسة عنه بين اﻹناث وهذا يؤدي إلى اختلاف العمر المتوقع للذكور عنه بالنسبة لﻹناث. |
Faisant état de la forte mortalité féminine et infantile due à des infections liées à la procréation, M. Anojaba exprime le soutien de sa délégation à la réunion d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour l'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action du Caire. | UN | وقال مشيرا إلى معدل الوفيات بين النساء واﻷطفال المرتفع بسبب اﻷمراض التناسلية، عبر أن بلده يؤيد عقد دورة خاصة للجمعية العامة لاستعراض ما تم تنفيذه من برنامج عمل القاهرة. |
Plus de 500 000 femmes meurent des suites de leurs grossesses et 100 000 parce qu'elles ont subi des avortements clandestins, et le risque de mortalité féminine est 180 fois plus élevé en Afrique qu'en Europe. | UN | وان اكثر من 000 500 امرأة تموت نتيجة للحمل في حين أن 000 100 منهن يموتون من الإجهاض غير القانوني وأن فرص وفاة الإناث هي أعلى 18 مرة في أفريقيا عنها في أوروبا. |