ويكيبيديا

    "moteur dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيادي في
        
    • رائد في
        
    • رئيسي في
        
    • ريادي في
        
    • قياديا في
        
    • القيادي في
        
    • القيادة في
        
    • رائدا في
        
    • الرائد في
        
    • قيادياً في
        
    • حفاز في
        
    • حافز في
        
    • محوري في
        
    • ريادياً في
        
    • قيادية في
        
    Malheureusement, ni les États membres ni le secrétariat de l'OMS n'ont joué un rôle moteur dans ce domaine. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، لم تضطلع الدول الأعضاء أو أمانة منظمة الصحة العالمية بدور قيادي في هذا المجال.
    L'UNICEF avait joué un rôle moteur dans le fonctionnement des groupes consacrés à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, à la protection de l'enfance et à l'eau et à l'assainissement. UN وقامت اليونيسيف بدور قيادي في وضع المجموعات القطاعية للتعليم، والغذاء والتغذية، وحماية الطفل، والمياه والصرف الصحي.
    Un autre a souligné que les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans cette initiative. UN وشدد متكلم آخر على وجوب قيام الحكومات بدور رائد في هذه المبادرة.
    Réaffirmant que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, UN وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري،
    Nous vous sommes particulièrement reconnaissants d'avoir indiqué votre intention de jouer un rôle moteur dans les efforts menés pour faire avancer le processus de revitalisation. UN ونحن ممتنون بشكل خاص لإشارتكم إلى أنكم ستقومون بدور ريادي في متابعة الجهود التي تبذل للنهوض بعملية التنشيط.
    L'UNICEF a joué un rôle moteur dans ce sens en réunissant tous les partenaires à l'appui des plans d'action menés par les pays. UN وأدت منظمة اليونيسيف دورا قياديا في جمع هؤلاء الشركاء من أجل توفير الدعم لخطة العمل التي تقودها البلدان.
    70. L'ONUDC a continué de jouer un rôle moteur dans l'Initiative pour l'enseignement universitaire en matière de lutte contre la corruption. UN ٧٠- واصل المكتب أداء دوره القيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد.
    La Colombie a joué un rôle moteur dans les actions internationales engagées pour éliminer les armes à sous-munitions. UN وتضطلع كولومبيا بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على استخدام الذخائر العنقودية.
    Saint-Marin croit que l'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans la gestion de la gouvernance mondiale. UN وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية.
    Le Kenya, pour sa part, a joué un rôle moteur dans la coordination de l'aide humanitaire acheminée vers les zones de conflit de notre région. UN ولقد اضطلعت كينيا بدور قيادي في تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية إلى مناطق الصراع في منطقتنا.
    Sur la scène politique, l'ONU peut naturellement jouer un rôle moteur dans la mutation démocratique mondiale. UN وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي.
    Le système des Nations Unies a continué de jouer un rôle moteur dans la fourniture d'une assistance aux États parties. UN وواصلت منظومة الأمم المتحدة أداء دور رائد في مساعدة الدول الأطراف.
    L'AIEA devrait conserver son rôle moteur dans le domaine de la sécurité nucléaire. UN وينبغي للوكالة أن تواصل أداء دور رائد في مجال الأمن النووي.
    L'AIEA devrait conserver son rôle moteur dans le domaine de la sécurité nucléaire. UN وينبغي للوكالة أن تواصل أداء دور رائد في مجال الأمن النووي.
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans ce processus des plus importants. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في هذه العملية البالغة الأهمية.
    Cela suppose généralement que les femmes jouent un rôle moteur dans la prise de décisions et dans la mise en œuvre de ces stratégies. UN وتشمل تلك الاستراتيجيات عادة النساء اللائي يضطلعن بدور ريادي في اتخاذ القرار وتنفيذه.
    La MANUI a également joué un rôle moteur dans la coordination de l'action des donateurs. UN كما تولت البعثة دورا قياديا في التنسيق بين المانحين.
    Il renforcera son rôle moteur dans les organes de coordination de l'ONU et dirigera les efforts visant à formuler des stratégies concernant l'environnement à l'échelle du système des Nations Unies et veillera à renforcer la cohérence du système en ce qui concerne les questions d'environnement. UN وسيعزز دوره القيادي في هيئات الأمم المتحدة الرئيسية للتنسيق وسيوجه الجهود المبذولة لوضع استراتيجيات بشأن البيئة على نطاق الأمم المتحدة وسيحسن الاتساق على نطاق المنظومة فيما يتصل بالمسائل البيئية.
    Dans certains cas, les entreprises elles-mêmes ont joué un rôle moteur dans l'élaboration et la mise en œuvre d'initiatives multipartites. UN 47 - وفي بعض الحالات، تتولى الشركات بنفسها دور القيادة في وضع وتنفيذ المبادرات القائمة على تعدد أصحاب المصلحة.
    Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. UN وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي.
    Par conséquent, on attend du Conseil qu'il assume un rôle moteur dans le règlement des différends par le biais de la médiation. UN وتبعا لذلك، يتوقع من المجلس أن يؤدي الدور الرائد في تسوية المنازعات عن طريق الوساطة.
    Les Nations Unies jouaient un rôle moteur dans la mise en place d'un cadre efficace pour le développement durable. UN وأضافت أن الأمم المتحدة تلعب دوراً قيادياً في وضع إطار فعَّال للتنمية المستدامة.
    Le Fonds revêt une importance décisive pour permettre aux Volontaires des Nations Unies de jouer un rôle moteur dans l'élaboration de stratégies novatrices et utiles. UN ولا غنى عن الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أداء دور حفاز في وضع النهج الابتكارية ذات الصلة.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les politiques et les directives des États Membres se traduisent par des activités concrètes et jouer un rôle moteur dans la réforme UN هدف المنظمة: أن تكفل ترجمة سياسات الدول الأعضاء وتوجيهاتها إلى إجراءات على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، مع أداء دور حافز في عملية الإصلاح.
    Nous estimons que le G-20 doit continuer à jouer un rôle moteur dans la mise en place des politiques et des mesures en ce sens qui s'imposent. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    À cette fin, il montait des initiatives concrètes et jouait un rôle moteur dans l'examen des questions de cet ordre lors des réunions interministérielles. UN ولهذا الغرض، تعمل باستمرار على وضع مبادرات ملموسة وتؤدي دوراً ريادياً في معالجة القضايا ذات الصلة في اجتماعات مشتركة بين الوزارات.
    Cependant, pour être viable, cette stratégie doit être véritablement acceptée à l'échelle mondiale, et c'est pourquoi la délégation du Japon estime que l'ONU, en sa qualité d'organe politique universel unique en son genre, doit jouer un rôle moteur dans cet effort. UN بيد أنه لكي تصبح هذه الاستراتيجية قابلة للتطبيق يجب أن تحظى بقبول عالمي حقيقي، ولذا، يرى وفد اليابان أنه لا بد لﻷمم المتحدة، بوصفها الجهاز السياسي العالمي الوحيد، أن تضطلع بمهمة قيادية في هذا الجهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد