L'objectif est d'instaurer un climat où le secteur privé pourra prospérer, car il est le moteur de la croissance. | UN | ويجــب أن يــكون الهدف توفير بيئة يمــكن فيها للقطاع الخاص أن يزدهر، ﻷن القطاع الخاص هو محرك النمو. |
Notre pays encourage vigoureusement le secteur privé comme moteur de croissance. | UN | والقطاع الخاص في البلد يُشجَّع بنشاط بوصفه محرك النمو. |
Ils ont été d'avis qu'il était de l'intérêt de tous les États Membres de sauvegarder le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales, et l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن من مصلحة الدول اﻷعضاء كافة تأمين دور اﻷمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية وسلطة مجلس اﻷمن. |
On a beaucoup épilogué en général sur le rôle des Etats-Unis en tant que moteur de toutes les économies. | UN | وبوجه عام، فقد كثر الكلام عن دور الولايات المتحدة بصفتها محركا للنمو في اقتصادات العالم. |
L'Autorité palestinienne et les donateurs estiment que l'activité du secteur privé pourrait être le moteur de l'économie palestinienne. | UN | وتعتبر السلطة الفلسطينية والجهات المانحة أن نشاط القطاع الخاص قد يكون المحرك الذي من شأنه أن يحفز الاقتصاد الفلسطيني. |
En outre, il faut faire beaucoup plus pour transformer le secteur privé sierra-léonais en un moteur de l'économie, qui crée richesses et emplois. | UN | كما أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحويل القطاع الخاص في سيراليون إلى قوة دافعة للاقتصاد ومولدة للثروات وفرص العمل. |
Une importante population active est nécessaire pour aider les personnes âgées qui partent à la retraite et relancer le moteur de la croissance économique. | UN | ومن الضروري وجود مجموعة كبيرة من العاملين لتحمل المتقاعدين وإشعال محركات النمو الاقتصادي. |
Le développement industriel peut être un moteur de croissance économique, d'emploi et de création de revenus et un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. | UN | فمن شأن التنمية الصناعية أن تشكل القوة المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي والعمالة وتوليد الدخل والحدّ من الفقر. |
Le transfert de technologie, en tant que moteur de la croissance et du développement, est également important pour les questions liées à l'énergie. | UN | ونقل التكنولوجيا مهم أيضاً في سياق مسائل الطاقة، باعتباره محركاً للنمو والتنمية. |
La consommation est demeurée l’élément moteur de la croissance. | UN | 31 - وظل الاستهلاك العنصر الرائد من عناصر النمو. |
Les arbres ont des fréquences de résonance, comme un diapason ou un moteur de voiture au ralenti, sauf que l'arbre est organique. | Open Subtitles | الشجر لديه ترددات اهتزازية تماماً كما هي الشوكة الرنانة أو دوران محرك السيارة لكن الفرق بأن الشجرة عضوية |
Tu sais peut-être pas, mais toutes les huiles de moteur de ce pays ont la même signature chimique, la même composition chimique. | Open Subtitles | لا أتوقعك أن تعرف هذا، لكن كل زيت محرك مستخدم في هذه البلاد له نفس التركيبة الكيميائية الأساسية، |
Parce que j'ai dans l'idée de changer le moteur de ce vieux pick-up Ford. | Open Subtitles | السبب لسؤالي هو انني يمكن ان اغير محرك تلك الفورد القديمة |
Ils ont relevé qu'un soutien dans ces domaines était nécessaire et bien conforme à l'objectif des pouvoirs publics de faire du secteur privé le moteur de la croissance. | UN | وأكد الاجتماع من جديد أن دعم هذه المجالات أمر لازم ويتماشى مع هدف الحكومة في تنمية القطاع الخاص بوصفه محرك النمو. |
Le rôle moteur de la CEA pour l'Initiative sur la société africaine à l'ère de l'information a été salué partout. | UN | وحظي الدور القيادي الذي قامت به اللجنة في المبادرة المتعلقة بإنشاء الجمعية الأفريقية للمعلومات بتقدير على نطاق واسع. |
Le coton, moteur de la transformation durable des économies des pays les moins avancés | UN | القطن باعتباره محركا لدفة التحول المستدام في اقتصادات أقل البلدان نموا |
Ils ont apporté leur ZedPMs pour alimenter le moteur de distorsion. | Open Subtitles | لقد أوصلوا الزى بى إم خاصتهم إلى المحرك النجمى |
L'éducation, qui devait être à la fois flexible et ouverte à tous, pouvait être un moteur de la réalisation du développement. | UN | ومن شأن التعليم الواسع القاعدة والمرن على حد سواء، باعتباره برنامجاً للتنمية، أن يشكل قوة دافعة لتحقيق التنمية. |
Dernièrement, le secteur privé est devenu un moteur de l'économie nationale étant donné qu'il représente plus de 80 % du PIB. | UN | وفي الفترة الأخيرة، أصبح القطاع الخاص أحد محركات اقتصاد البلد، إذ زادت حصته في الناتج المحلي الإجمالي على 80 في المائة. |
Ce sont en effet les entrepreneurs qui sont le moteur de la modernisation économique. | UN | فمنظمو المشاريع هم الذين يشكلون القوة المحركة للتحديث الاقتصادي. |
65. Le commerce international reste un moteur de la croissance. | UN | 65- لا تزال التجارة الدولية تمثل محركاً للنمو. |
Réaffirmant également le rôle moteur de l'Organisation mondiale de la Santé en tant que principale institution spécialisée pour la santé, notamment les responsabilités et les fonctions correspondant à son mandat pour ce qui est des politiques sanitaires, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الدور الرائد لمنظمة الصحة العالمية بوصفها الوكالة المتخصصة الرئيسية المعنية بالصحة، بما في ذلك ما تقوم به، وفقا لولايتها، من أدوار ومهام تتعلق بالسياسة الصحية، |
À la suite de cet élan qui ne fléchissait pas, la région semblait être devenue un moteur de croissance pour l'économie internationale. | UN | ومع توفر اﻷدلة على وجود زخم مطرد، يبدو أن المنطقة قد برزت كمحرك نمو للاقتصاد الدولي. |
Je tiens à souligner ici le rôle moteur de la Finlande et de la Turquie dans ce processus. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أسلط الضوء على الدور الريادي الذي تؤديه فنلندا وتركيا في هذه العملية. |
Nous sommes bien conscients du fait que seul le commerce peut être le moteur de la croissance et du développement. | UN | ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية. |
Le rôle que joue le commerce en tant que moteur de la croissance et du développement est également reconnu. | UN | ويُسلَّم أيضاً في الوثيقة بأن التجارة هي محرِّك لعجلة النمو والتنمية عموماً. |
. Afin d’améliorer l’accès aux informations contenues dans la base de données, il est indispensable de perfectionner le moteur de recherche de la base de données pour permettre des recherches par variables booléennes et par mot-clé. | UN | من أجل تعزيز سبُل الوصول إلى المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هناك حاجة إلى تطوير آلة البحث في قاعدة البيانات للسماح بإجراء بحث حقيقي بوولي وفيما يتعلق بالكلمات الرئيسية. |
Quoi que se soit, c'est hors du commun, comme si tu montrais un moteur de jet à un homme du siècle dernier. | Open Subtitles | أياً كانت فهي خارج إطار قدرات إستيعابنا كما لو أنّك أريتَ محرّك طائرة لشخص ما بمطلع القرن الماضي. |