La croissance économique est à juste titre considérée comme un moteur du développement dans son ensemble et devrait donc se voir accorder la priorité dans la nouvelle conception du développement. | UN | ويعتبر النمو الاقتصادي بحق محركا للتنمية ككل، ينبغي منحه اﻷولوية في الرؤية الجديدة للتنمية. |
Les membres du Groupe de travail ont participé à des ateliers organisés par l'Initiative Diamants et développement sur le thème des diamants comme moteur du développement. | UN | وشارك أعضاء الفريق العامل في حلقات عمل نظمتها مبادرة تطوير قطاع الماس تسلط الضوء على موضوع الماس بوصفه محركا للتنمية. |
Le Consensus de Monterrey considère le commerce international comme le moteur du développement. | UN | يعتبر توافق آراء مونتيري التجارة الدولية محركاً للتنمية. |
La croissance démographique est porteuse d'espoir pour les pays en développement, étant donné que la capacité des personnes à innover est le moteur du développement. | UN | وينطوي نمو السكان على آمال كبرى بالنسبة للبلدان متقدمة النمو، حيث إن قدرة الإنسان على الابتكار هي محرك التنمية. |
Nous redisons que le commerce international est le moteur du développement et d'une croissance économique soutenue. | UN | ونؤكد من جديد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المتواصل. |
Le commerce est depuis longtemps reconnu comme le moteur du développement, et la République de Corée l'utilise depuis longtemps pour stimuler sa propre croissance économique. | UN | ولقد طالما اعتُرِف بأن التبادل التجاري هو القوة المحركة للتنمية. وتستخدم جمهورية كوريا التجارة منذ أمد طويل بمثابة محرك لنمونا الاقتصادي. |
Le sous-programme 3 (Économie urbaine) vise à promouvoir des stratégies et des politiques qui permettront aux villes d'être mieux à même de concrétiser leur potentiel en tant que moteur du développement économique et d'améliorer leur contribution à l'emploi et à la création de richesses. | UN | 12-13 وسيشجع البرنامج الفرعي 3، الاقتصاد الحضري، الاستراتيجياتِ والسياسات الحضرية التي تعزز قدرة المدن على تحقيق إمكاناتها بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية وتعزز أيضا مساهمتها في إيجاد العمالة وتكوين الثروات. |
Des solutions axées sur la personne s'intéressent essentiellement à la mise en valeur de l'ingéniosité des êtres humains comme moteur du développement. | UN | وتركز الحلول التي تتمحور حول الفرد على تسخير الإبداع البشري لدفع عجلة التنمية. |
Le commerce international - nous en convenons tous - est un moteur du développement. | UN | وتشكل التجارة الدولية، كما نتفق على ذلك جميعا، محركا للتنمية. |
:: Dans une situation d'après conflit, il importe de promouvoir l'exploitation des ressources naturelles en tant que moteur du développement. | UN | :: وفي حالة ما بعد النزاع، يتحول التركيز إلى تعزيز استغلال الموارد الطبيعية بوصفها محركا للتنمية. |
La croissance économique est le moteur du développement et il est impossible de régler sans elle les problèmes connexes, d'ordre écologique et démographique notamment. | UN | كما أن النمو الاقتصادي يعتبر محركا للتنمية وأصبح من المستحيل بدونه تسوية المشاكل المتشابكة، ولا سيما المشاكل ذات الطابع اﻹيكولوجي والديموغرافي بوجه خاص. |
III. Le commerce international en tant que moteur du développement | UN | ثالثا - التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont également élaboré des politiques spécifiques pour répondre aux besoins des peuples autochtones en respectant leurs cultures et en les encourageant en tant que moteur du développement. | UN | وقد قامت عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة أيضا بوضع سياسات محددة تهدف إلى تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، في سياق احترام ثقافاتها، وبذل الجهود للنهوض بهذه الثقافات باعتبارها محركا للتنمية. |
En tant que moteur du développement et de la croissance, le commerce devrait contribuer à un développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتُبرت التجارة محركاً للتنمية والنمو ورُئي أنها ينبغي أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
En tant que moteur du développement et de la croissance, le commerce devrait contribuer à un développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتُبرت التجارة محركاً للتنمية والنمو ورُئي أنها ينبغي أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Cet échec ne doit pas se répéter, en premier lieu parce que le commerce est le moteur du développement. | UN | ويجب ألا تتكرر هذه الانتكاسة، ومن أهم الأسباب أن التجارة هي محرك التنمية. |
L'industrialisation est un moteur du développement et de l'intégration sociale, qui favorise l'émancipation des femmes et la création d'emplois décents pour les jeunes. | UN | ونوه بأنَّ التصنيع محرك التنمية والإدماج الاجتماعي وتمكين المرأة وإيجاد فرص عمل لائق للشباب. |
Le commerce international peut être le moteur du développement et d'une croissance économique soutenue. | UN | 50 - تستطيع التجارة الدولية أن تكون بمثابة محرك للتنمية وللنمو الاقتصادي المستدام. |
L'énergie est le moteur du développement. | UN | تُعد الطاقة القوة المحركة للتنمية. |
Le sous-programme 3 (Économie urbaine) visera à promouvoir des stratégies et des politiques qui permettront aux villes d'être mieux à même de concrétiser leur potentiel en tant que moteur du développement économique et d'améliorer leur contribution à l'emploi et à la création de richesses. | UN | 12-13 وسيشجع البرنامج الفرعي 3، المتعلق بالاقتصاد الحضري، الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تعزز قدرة المدن على تحقيق إمكاناتها بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية وأيضا تعزيز مساهمتها في العمالة وتكوين الثروات. |
Les solutions axées sur la personne s'intéressent essentiellement à la mise en valeur de l'ingéniosité des êtres humains comme moteur du développement. | UN | إن الحلول التي ترتكز على الإنسان تُركز على تسخير عبقرية الإنسان لدفع عجلة التنمية. |
Le commerce est reconnu de longue date comme le moteur du développement. | UN | ومن المسلّمات القديمة أن التجارة هي قاطرة التنمية. |
Il est de nos jours communément admis que le commerce constitue le moteur du développement. | UN | ومن المعروف عموما أن التجارة اليوم هي القوة الدافعة للتنمية. |
Pour que l'énergie devienne un moteur du développement durable, des mesures doivent être prises afin que les services publics soient transparents, sous maîtrise locale et à caractère participatif. | UN | ولكي تصبح الطاقة هي العامل المحرك للتنمية المستدامة، يتعين اتخاذ تدابير تكفل أن تكون الخدمات العامة شفافة ومركّزة محليا ومتسمة بالمساءلة والمشاركة. |
Une vaste coopération internationale concernant les ressources en eau pourrait devenir un moteur du développement durable et de l'élimination de la pauvreté dans beaucoup de pays. | UN | ولهذا، يمكن أن يصبح التعاون الدولي الأوسع نطاقا بشأن موارد المياه قوة دافعة للتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر في العديد من البلدان. |
Cela reflète également la reconnaissance croissante, dans la communauté internationale du développement, de l'importance d'une part, de l'industrie en tant que moteur du développement, et d'autre part, de l'ONUDI en tant qu'institution la mieux placée pour promouvoir le développement industriel durable. | UN | وهذا ما يدلّ أيضا على ازدياد الاعتراف في المجتمع الإنمائي الدولي بأهمية الصناعة كقوة محركة للتنمية وباليونيدو بصفتها الوكالة الأقدر على النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة. |
Le commerce international est le principal moteur du développement. | UN | وتشكل التجارة الدولية المحرك الرئيسي للتنمية. |
L'éducation a été un de ses domaines d'action prioritaires, moteur du développement. | UN | ويحتل التعليم الأولوية بين البرامج. وهو ركن أساسي للتنمية. |
La dégradation de l'environnement, en effet, ne manquerait pas de compromettre la santé et la prospérité des générations futures et de limiter le rôle des grandes agglomérations urbaines en tant que moteur du développement économique. Il importe par conséquent d'évaluer dans cette perspective l'impact de la pollution de l'environnement. | UN | ومن شأن تدهور البيئة أن يقيﱢض صحة اﻷجيال المقبلة ورفاهها ويحد من دور المراكز الحضرية الكبيرة كقوة دافعة للتنمية الاقتصادية ولذلك فإن أحد اﻷهداف هو تقييم اﻷثر المترتب على تلوث البيئة في هذا الصدد. |