Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Il peut contraindre un employeur à réembaucher un employé licencié pour des motifs discriminatoires ou à lui verser une indemnité. | UN | وتستطيع أن تأمر أرباب العمل بإعادة الموظفين المفصولين على أسس تمييزية أو أن تحكم بتعويضات. |
Le Gouvernement avait examiné les différents motifs discriminatoires prévus par la loi en vigueur sur la citoyenneté. | UN | 97- ونظرت الحكومة في مختلف أسباب التمييز المكرّسة في قانون الجنسية الحالي. |
Non-nomination de l'auteur à des postes pour des motifs discriminatoires | UN | الموضوع: عدم تعيين صاحب البلاغ في وظائف لأسباب تمييزية |
À cet égard, il n'y aurait aucune raison valable pour que la liste des motifs discriminatoires figurant au projet d'article 23 soit moins étendue que celle du projet d'article 14. | UN | وفي هذا الصدد، لا يوجد سبب وجيه لأن تكون قائمة الأسباب التمييزية المبينة في مشروع المادة 23 أضيق نطاقاً من تلك التي ينص عليها مشروع المادة 14. |
Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
L'arrestation ou la détention de personnes pour des motifs discriminatoires constitue une violation des obligations incombant à l'État au titre des droits de l'homme. | UN | 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
Il a encouragé l'État partie à adopter des mesures pour veiller à ce que les demandes de naturalisation ne soient pas rejetées pour des motifs discriminatoires. | UN | وشجعت اللجنة على اتخاذ تدابير لضمان عدم رفض طلبات التجنيس على أساس تمييزي(103). |
Expulsion collective fondée sur des motifs discriminatoires | UN | واو - الطرد الشامل على أساس تمييزي |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
La privation de la nationalité pour des motifs discriminatoires est arbitraire. | UN | ويشكل التجريد من الجنسية على أسس تمييزية تعسفاً في هذا المجال. |
Comme pour la privation arbitraire de la nationalité, le droit international a élaboré des critères détaillés relatifs au déni de nationalité, en particulier s'il est fondé sur des motifs discriminatoires ou entraîne l'apatridie. | UN | وقد وضع القانون الدولي معايير مفصّله ناظمة لعدم منح الجنسية، شأنه في ذلك شأن التجريد من الجنسية تعسفاً، وخصوصاً عندما يستند إلى أسس تمييزية أو حيثما يسفر عن انعدام الجنسية. |
Par ailleurs, la dénationalisation ne doit pas se faire de manière arbitraire ou pour des motifs discriminatoires. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يتم التجريد من الجنسية بطريقة تعسفية أو على أسس تمييزية. |
Selon la loi sur la lutte contre la discrimination ( < < loi antidiscrimination > > ) (2008), est considéré comme discriminatoire le fait de désavantager une personne pour tous motifs discriminatoires tels que définis dans la loi. | UN | 18- وفقاً لقانون مكافحة التمييز (2008)، يتمثل التمييز في وضع أي شخص في موقف أقل مواتاة على أساس جميع أسباب التمييز التي يحددها القانون المذكور. |
Sur ce dernier point, il a été dit que l'élément essentiel n'était pas quantitatif, mais qualitatif; en particulier, il importait de savoir si l'expulsion était basée sur des motifs discriminatoires ou si chacun des individus concernés avait bénéficié de garanties procédurales. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، قيل إن العنصر الأساسي ليس عنصراً كمياً بل نوعياً؛ وإن ما يهم بالذات هو معرفة ما إذا كان الطرد يستند لأسباب تمييزية أو ما إذا حصل كل من الأفراد المعنيين على ضمانات إجرائية. |
À cet égard, la Commission considère qu'il n'y aurait aucune raison valable pour que la liste des motifs discriminatoires figurant au projet d'article 23 soit moins étendue que celle du projet d'article 15. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي سبب وجيه لكي تكون قائمة الأسباب التمييزية المبينة في مشروع المادة 23 أضيق نطاقاً من تلك التي ينص عليها مشروع المادة 15. |
Elle interdisait également le refus de l'admission d'enfants dans les écoles pour des motifs discriminatoires. | UN | كما أنه يحظر رفض قبول أطفال في المدارس لأية أسباب تمييزية. |
Les motifs discriminatoires sont considérés comme des circonstances aggravantes. | UN | وتعتبر الدوافع التمييزية ظروفا مشددة للعقوبة. |