Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. | UN | وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع. |
C'est naturel. motiver les gens et leur crier dessus ? | Open Subtitles | انت قمت بهذا بالفطرة, تحفيز الناس والصراخ عليهم؟ |
ii) Votre Gouvernement réfléchit-il à une autre manière de résoudre cette question? Veuillez motiver votre réponse. | UN | `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحلّ هذه المسألة؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة. |
Nous espérons que le cours de formation contribuera à les motiver; | UN | ويرجى أن يساعد تنفيذ الدورة التدريبية في حفز هؤلاء. |
Il faudrait s'efforcer de motiver ces derniers en reconnaissant publiquement leur contribution. | UN | وينبغي بذل جهود لتحفيز أعضاء المجلس من خلال الاعتراف بمساهمتهم علنا. |
ii) Votre Gouvernement réfléchit-il à une autre manière de résoudre cette question? Veuillez motiver votre réponse. | UN | `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحل هذه المسألة؟ يرجى تقديم تبرير للإجابة. |
Des analyses montrent que ces séminaires ont pour effet de motiver les chômeurs à rechercher activement un emploi et à participer aux programmes prévus par la politique active en faveur de l'emploi. | UN | وتوضح التحليلات أن هذه الحلقات الدراسية تحفز العاطلين كثيراً على البدء في البحث عن عمل بصورة نشطة وتحفزهم على المشاركة في البرامج المعروضة بموجب السياسات العملية للعمالة. |
Quand l'intention est de motiver les gens à attaquer les États-Unis. | Open Subtitles | عندما يكون القصد تحفيز الناس على مهاجمة الولايات المتحدة |
Les enseignants doivent être à même de motiver les élèves, de développer leur esprit critique et de leur inculquer des valeurs morales. | UN | ويحتاج المدرسون إلى القدرة على تحفيز الطلاب وتطوير تفكيرهم النقدي وتعليمهم القيم الأخلاقية. |
Ces concours visent à motiver les agriculteurs, créent des possibilités de travail indépendant pour la population rurale et développent le secteur en créant des emplois. | UN | وتهدف هذه المسابقات إلى تحفيز المزارعين وخلق فرص العمل الذاتي لسكان المناطق الريفية وتطوير القطاع من خلال خلق فرص العمل. |
Cette force tranquille continue à motiver les bénévoles d'Afrique du Sud et des pays voisins, Lesotho et Zimbabwe. | UN | وتستمر هذه القوى الناعمة في تحفيز المتطوعين في جنوب أفريقيا والبلدين المجاورين ليسوتو وزمبابوي. |
Veuillez motiver votre réponse; ou | UN | الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ |
b) Votre Gouvernement réfléchit-il à une autre manière de résoudre cette question? Veuillez motiver votre réponse; | UN | (ب) هل ترتئي حكومتكم نهجاً آخر لحل هذه المسألة؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ |
b) Votre Gouvernement réfléchit-il à une autre manière de résoudre cette question? Veuillez motiver votre réponse (A/AC.105/871, annexe II, par. 7 f)). | UN | (ب) هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحل هذه المسألة؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة (A/AC.105/871، المرفق الثاني، الفقرة 7 (و)). |
Nous devons toujours motiver les jeunes et louer leurs efforts lorsqu'ils viennent en aide à d'autres jeunes moins chanceux qu'eux. | UN | ويجب علينا دائماً حفز الجهود التي يبذلها الشباب وكيل المديح لهم عندما يساعدون أقرانهم الأقل حظوة. |
D'autres dispositifs mentionnent les sanctions et la discipline mais ne reconnaissent pas l'importance d'un système de récompenses pour motiver les fonctionnaires. | UN | وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين. |
ii) Votre Gouvernement réfléchit-il à une autre manière de résoudre cette question? Veuillez motiver votre réponse. | UN | `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحل هذه المسألة؟ يُرجى تقديم تبرير للإجابة. |
Ceci pourrait motiver les agriculteurs à produire des denrées en plus grandes quantités et de meilleure qualité au lieu de se contenter de consommer leur production. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تحفز المزارعين لكي ينتجوا أكثر وأحسن بدلا من الاكتفاء باستهلاك منتجاتهم. |
Elle énonce aussi le principe d'un procès équitable, notamment la publicité des débats, le droit de la défense et l'obligation de motiver les décisions. | UN | كما ينص الدستور على مبدأ المحاكمة العادلة ولا سيما علانية الجلسات والحق في الدفاع والالتزام بتعليل القرارات. |
L'État partie devrait adopter l'obligation de motiver les décisions de l'administration, et notamment celles ayant trait aux expulsions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بتبرير القرارات الإدارية لا سيما تلك التي تتعلق بعمليات الطرد. |
Aptitude à organiser et à déléguer les tâches, à motiver les personnes et à contribuer à leur perfectionnement | UN | القدرة على تنظيم المهام وإسنادها، وتحفيز الأفراد وتعزيز تطورهم |
De la même manière, la perspective de lancer leurs produits sur le marché suffit à motiver les femmes et à les inciter à se regrouper. | UN | وبالمثل، فإن توقع طرح منتجات النساء في السوق حافز ذاتي يسمح لهن بتحقيق التماسك بين جماعاتهن. |
Nous devrons alors cultiver une foi inébranlable en la jeunesse, la motiver et l'orienter vers la prise en charge de ses responsabilités historiques. | UN | يجب أن يكون إيماننا بالشباب قوياً كالصخر. يجب علينا تحفيزهم والتأكد من أنهم يتحملون مسؤوليتهم التاريخية. |
Il utilisait son autorité légale pour guider et motiver les participants et leur rappeler leurs obligations pendant la durée du programme. | UN | وتستخدم المحكمة سلطتها القانونية لإرشاد المشاركين وتحفيزهم وإخضاعهم للمساءلة طوال مدّة البرنامج. |
Oui, je devais vous motiver à trouver votre rebelle de fils. | Open Subtitles | أجل، عندما أردت تحفيزك للعثور على ابنك المشاكس |
Il fallait seulement le motiver. | Open Subtitles | فكما ترون، كلما كان يريده هو القليل من التحفيز |
C'est pour cela que je suis prêt à offrir quelque chose pour vous motiver. | Open Subtitles | لهذا السبب بإمكاني ان أعرض حافزاً عليك حتى الآن |