Il a été la force motrice qui a guidé la Chine dans sa modernisation sans précédent et dans son développement économique spectaculaire. | UN | لقد كان القوة الدافعة وراء التطور الذي لم يسبــــق له مثيل الذي شهدته الصين ووراء تنميتها الاقتصادية الرائعة. |
Le commerce est la force motrice de la stabilité sociale et de la croissance économique. | UN | والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي. |
La force motrice du développement, la jeunesse, se doit de recevoir une formation répondant au besoin du marché. | UN | ويجب أن يحصل الشباب، القوة الدافعة للتنمية، على تدريب يستجيب لاحتياجات السوق. |
L'ONU doit devenir une force motrice du développement durable. | UN | ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة دافعة للتنمية المستدامة. |
Nous estimons que le Groupe de travail doit devenir une force motrice réelle dans la réforme authentique du Conseil. | UN | ونتوقع أن يصبح هذا الفريق العامل قــوة دافعة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
Ce sont les femmes du monde entier qui ont été la force motrice de son action. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
L'eau froide réduit la circulation vers le cerveau, réduisant ainsi le métabolisme et l'activité motrice. | Open Subtitles | الماء البارد يقلل نسبة وصول الدم للمخ فتقل بذلك العمليات الحيوية والنشاط الحركي |
Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. | UN | ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم. |
Les partenaires du réseau représentent la force motrice de la Confédération dans leur pays respectif. | UN | ويمثل شركاء الشبكة القوة الدافعة للاتحاد في بلدانهم. |
Au Bénin, mon pays, la jeunesse est considérée comme la principale force motrice de la refondation de la nation, au cœur de notre projet de société. | UN | وفي بلدي، بنن، يعتبر الشباب القوة الدافعة الرئيسية وراء إعادة بناء دولتنا ويأتوا في صميم مشروعنا الاجتماعي. |
Je m'empresse d'ajouter que le secteur privé a constitué la force motrice de la progression étonnante des TIC. | UN | وأسارع إلى القول إن القطاع الخاص ما زال القوة الدافعة خلف السرعة الهائلة لتطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les gens instruits et employés représentent la force motrice du développement durable d'un pays. | UN | إن الأشخاص المتعلمين الذين يستخدمون في الأعمال يمثلون القوى الدافعة للتنمية المستدامة لكل بلد. |
Tel est notre défi quotidien et la force motrice à la base de nos travaux. | UN | وهذا هو التحدي الذي نواجهه كل يوم، والقوة الدافعة لأعمالنا. |
Par conséquent, ils sont à la fois l'objectif et la force motrice du développement. | UN | ولذلك فهما هدف التنمية والقوة الدافعة لتحقيقها في آن معا. |
Il importe également de souligner l'importance de la croissance économique en tant que force motrice du développement. | UN | ثم لا بد من التأكيد على أهمية النمو الاقتصادي كقوة دافعة للتنمية. |
Même si des contacts informels concernant la continuité des opérations existent, la coopération sur le long terme exige une force motrice. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
Même si des contacts informels concernant la continuité des opérations existent, la coopération sur le long terme exige une force motrice. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
Les activités dans le domaine des sciences et des applications constituent également une force motrice pour le développement des compétences industrielles. | UN | كما تشكل الأنشطة المنفذة في ميدان العلوم وتطبيقاتها قوة دافعة لتطوير التخصصات العلمية. |
Ce sont les femmes du monde entier qui ont été la force motrice de son action. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
L'action tout à la fois motrice et d'appui des organisations régionales ne saurait se substituer à celle des Nations Unies. | UN | إن عمل المنظمات اﻹقليمية، سواء بوصفها القوة المحركة أو بوصفها مقدمة للخدمات المساندة، لا يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة. |
En prenant la parole aujourd'hui de cette noble tribune, je voudrais particulièrement souligner la signification essentielle de la question multidimensionnelle du développement qui, en fait, représente l'idée motrice de la civilisation mondiale. | UN | وإذ أتكلم اليوم من هذه المنصة السامية، أود أن أركز بصفة خاصة على اﻷهمية الحيوية لقضية التنمية المتعددة اﻷبعاد، التي هي قضية تتجسد فيها بالفعل الفكرة المحركة للحضارة العالمية. |
Elle accroît l’activité motrice et le tonus mental et diminue la sensation de fatigue. | UN | والايفيدرين يزيد من النشاط الحركي واليقظة الذهنية ، ويقلل الاحساس بالارهاق . |
L'Hôpital Paul Igamba de Port-Gentil qui fonctionne tant bien que mal, notamment au niveau du service de rééducation motrice de la pédiatrie. | UN | مستشفى Paul Igamba de Port-Gentil الذي يعمل خصيصاً على مستوى خدمة إعادة التعليم الحركي في طب الأطفال. |
Ils portaient sur la réadaptation d'enfants atteints de paralysie motrice. | UN | وركزت الدورات على تأهيل الأطفال المصابين بشلل دماغي. |
24. La première étude du comportement des cailles en microgravité jusqu'au cinquième jour du développement après éclosion des œufs soulève une question nouvelle pour la biologie cosmique: l'adaptation de l'organisme qui vient d'éclore, dépourvu d'expérience sensorielle ou motrice antérieure, dans un tel environnement. | UN | 24- والدراسة الأولى التي أجريت على سلوك طيور السماني في ظروف الجاذبية الصغرية حتى اليوم الخامس من مرحلة التطور اللاحق للفقس تثير مسألة جديدة في مجال البيولوجيا الكونية تتمثل في تكيف الكائن الحي حديث الفقس، الذي لا توجد لديه تجارب حسية أو حركية سابقة في بيئة مشابهة. |