ويكيبيديا

    "mouvements d'opposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حركات المعارضة
        
    • حركات معارضة
        
    • الحركات المعارضة
        
    • حركة المعارضة
        
    • المعارضة لها
        
    • بحركات المعارضة
        
    • لحركات المعارضة
        
    Au nom du Conseil suprême et du Gouvernement de la République du Tadjikistan, je garantis la sécurité personnelle de tous, y compris celle des dirigeants des mouvements d'opposition. UN وباسم المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها، أضمن لكم ولزعماء حركات المعارضة السلامة الشخصية.
    D'après la requérante, le CUDP est l'un des principaux mouvements d'opposition éthiopiens. UN وتشير صاحبة الشكوى، إلى أن حزب التحالف هو واحد من أهم حركات المعارضة الإثيوبية.
    Il appelle également les mouvements d'opposition qui ne l'ont pas encore signé à le faire sans tarder. UN كما يدعو حركات المعارضة التي لم توقّع هذا الاتفاق بعد إلى توقيعه دون إبطاء.
    Les autorités des États ont par ailleurs conclu des accords locaux avec des mouvements d'opposition dissidents. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت حكومات الولايات عدّة اتفاقات محلية مع حركات معارضة منشقّة.
    Cela dit, quand des ONG assimilent les groupes terroristes à des mouvements d'opposition armée et qualifient leurs crimes de délits politiques, les autorités algériennes considèrent que ces organisations outrepassent leur mandat. UN ولكن، حين تعتبر المنظمات غير الحكومية الجماعات اﻹرهابية بمثابة حركات معارضة مسلحة وتصف جرائمها بأنها جنح سياسية، فإن السلطات الجزائرية ترى أن هذه المنظمات قد تجاوزت حدود ولايتها.
    44. L'Italie a demandé aux autorités d'associer les mouvements d'opposition à la préparation des élections, afin d'en garantir l'impartialité et la transparence. UN 44- ودعت إيطاليا السلطات إلى إشراك الحركات المعارضة في عملية التحضير للانتخابات لضمان الحياد والشفافية.
    Elle fait valoir que des rapports récents laissent penser que les autorités éthiopiennes surveillent étroitement les mouvements d'opposition et arrêtent souvent non seulement leurs dirigeants mais aussi leurs partisans et sympathisants. UN وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التقارير الصادرة حديثاً() تشير إلى أن السلطات الإثيوبية ترصد عن قرب حركة المعارضة وكثيراً ما تقوم بإلقاء القبض على قادة هذه الحركات وأيضاً على المنتمين إليها ومؤيديها.
    D'après la requérante, le CUDP est l'un des principaux mouvements d'opposition éthiopiens. UN وتشير صاحبة الشكوى، إلى أن حزب التحالف هو واحد من أهم حركات المعارضة الإثيوبية.
    En outre, elle a continué de collaborer avec des mouvements d'opposition armés et avec les autorités soudanaises pour mettre fin au recrutement d'enfants soldats. UN وعلاوة على ذلك، واصلت العملية المختلطة تعاونها مع حركات المعارضة المسلحة وحكومة السودان لوقف تجنيد الأطفال.
    Le Soudan est aujourd'hui confronté à l'escalade des opérations armées menées par divers mouvements d'opposition. UN وتصاعد المقاومة المسلحة التي تقوم بها شتى حركات المعارضة هو الذي يوجه مسار السودان اليوم.
    Il va sans dire que les mouvements d'opposition sont souvent accompagnés de trafic d'armes, de drogues ou de contrebande. UN وغني عن القول إن حركات المعارضة كثيرا ما تكون مصحوبة بالاتجار باﻷسلحة وبالمخدرات وبالتهريب.
    L'existence en Éthiopie de mouvements d'opposition armée n'est certes pas un phénomène nouveau ou récent puisqu'il est antérieur à l'accès de l'Érythrée à l'indépendance. UN علما بأن انتشار حركات المعارضة المسلحة في إثيوبيا ليس ظاهرة جديدة أو حديثة العهد، إذ إنها تسبق تاريخ استقلال إريتريا.
    Non réalisé. Aucun accord de paix n'a été signé avec des mouvements d'opposition autres que ceux du Darfour. UN لم يتحقق ذلك، حيث لم يجر توقيع أي اتفاقات سلام مع حركات المعارضة الأخرى خارج دارفور.
    Cependant, le droit international humanitaire applicable aux conflits armés non internationaux s'adresse aux " parties au conflit " , y compris aux mouvements d'opposition. UN بيد أن القانون الانساني الدولي الواجب التطبيق في المنازعات المسلحة غير الدولية يسري على أطراف النزاع، بما في ذلك حركات المعارضة.
    6.11 Enfin, l'État partie examine l'allégation de l'auteur selon laquelle il risquerait des persécutions à cause de ses liens étroits avec des mouvements d'opposition au régime syrien en Suisse. UN 6-11 وأخيراً، تنظر الدولة الطرف في ادعاءات مقدم البلاغ بأنه قد يتعرض للملاحقة بسبب علاقته الوثيقة مع حركات معارضة للنظام السوري في سويسرا.
    Les considérations sécuritaires prennent une importance déterminante en raison des retombées délétères des troubles et de l'instabilité qui peuvent se produire dans n'importe lequel de ces pays, de la tendance des mouvements d'opposition à chercher refuge dans les pays voisins ainsi que des cas récents de guerres intestines tragiques. UN وتكتسي الاعتبارات الأمنية أهمية بالغة بالنظر إلى الآثار الوخيمة غير المباشرة المترتبة على حالة الاضطراب أو عدم الاستقرار في أي من تلك البلدان؛ ونزوع الحركات المعارضة نحو اللجوء إلى البلدان المجاورة؛ فضلا عن مآسي الحروب الداخلية التي شهدها التاريخ الحديث.
    Elle fait valoir que des rapports récents laissent penser que les autorités éthiopiennes surveillent étroitement les mouvements d'opposition et arrêtent souvent non seulement leurs dirigeants mais aussi leurs partisans et sympathisants. UN وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التقارير الصادرة حديثاً() تشير إلى أن السلطات الإثيوبية ترصد عن قرب حركة المعارضة وكثيراً ما تقوم بإلقاء القبض على قادة هذه الحركات وأيضاً على المنتمين إليها ومؤيديها.
    Il est également important de prendre au sérieux les revendications des mouvements d'opposition si l'on veut que l'idée de mondialisation évolue de manière crédible et équilibrée. UN ومن المهم أيضا أن تأخذ هذه المؤسسات المطالب المعارضة لها مأخذ الجد إذا ما أرادت لسياساتها التطور بطريقة صادقة ومتوازنة.
    Souvent les persécutions et la répression brutale radicalisent les mouvements d'opposition et, en l'absence de moyens pacifiques pour exprimer leur mécontentement et appliquer des politiques différentes, certains groupes peuvent être amenés à recourir à la violence et au terrorisme. UN فالاضطهاد وإجراءات القمع العنيفة التي تتخذها الحكومات كثيرا ما تدفع بحركات المعارضة إلى التطرف. كما أن غياب القنوات السلمية التي يمكن من خلالها الإعراب عن الاستياء واتباع سياسات بديلة قد يؤدي ببعض الجماعات إلى اتباع وسائل عنيفة واللجوء إلى الإرهاب.
    L'histoire récente offre de nombreux exemples de mouvements d'opposition non violents qui ont provoqué de grands changements. UN ويقدم التاريخ الحديث أمثلـة عديدة لحركات المعارضة التي لا تقوم على العنـف والتي تـؤدي إلى إحـداث تغيـيـر كبيـر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد