ويكيبيديا

    "mouvements de réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحركات اللاجئين
        
    • وتدفقات اللاجئين
        
    • وتنقلات اللاجئين
        
    • انتقال اللاجئين
        
    • تدفقات اللاجئين
        
    • نزوح اللاجئين
        
    • تنقلات اللاجئين
        
    • حركات اللاجئين
        
    • تدفقات من اللاجئين
        
    • لتدفق اللاجئين
        
    • حركة اللاجئين
        
    • تنقل اللاجئين
        
    • نزوحات اللاجئين
        
    • لتدفقات اللاجئين
        
    • لحركة اللاجئين
        
    Je propose donc l'élaboration d'une convention internationale destinée à réglementer les mouvements de réfugiés à grande échelle. UN وعليه، أقترح وضع مشروع اتفاقية دولية لتنظيم تحركات اللاجئين الواسعة النطاق.
    De plus, les zones frontalières sont en train d'être déminées, ce qui devrait encore amplifier les mouvements de réfugiés et de personnes déplacées. UN وتجري إزالة اﻷلغام في مناطق الحدود، وهو ما من شأنه أن يزيد من تنشيط تحركات اللاجئين والمشردين على السواء.
    Les déplacements de population et les mouvements de réfugiés engendrent souvent des situations où la violence conduit à l'effritement des structures étatiques et à la destruction de l'infrastructure. UN وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية.
    On s'efforcera particulièrement de détecter les éléments des migrations - migration en vue de la réinstallation permanente, migration temporaire de la main-d'oeuvre, migration illégale ou de personnes sans papiers et mouvements de réfugiés - politiquement sensibles. UN وستُبذل جهود خاصة لرصد العناصر المتقلبة سياسيا في مجال الهجرة، بما في ذلك الهجرة بهدف الاستيطان الدائم، والهجرة المؤقتة لﻷيدي العاملة، والهجرة غير المسجلة أو القانونية، وتنقلات اللاجئين.
    Il y a aussi des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire qui sont vraisemblablement sur les routes. Les mouvements de réfugiés et de personnes déplacées influeront sur la définition des circonscriptions électorales. UN وهناك أيضا آلاف من المشردين داخليا الذين سوف ينتقلون إلى أماكن أخرى، وسوف يؤثر انتقال اللاجئين والمشردين داخليا على تحديد الدوائر الانتخابية.
    Ces tensions provoquent des incidents violents qui déclenchent les mouvements de réfugiés. UN وهي، بدورها، تثير العنف الذي يفضي إلى حدوث تدفقات اللاجئين.
    La persécution, qu'elle se produise en temps de paix ou de guerre, reste l'une des principales causes des mouvements de réfugiés dans le monde. UN 18- وظل الاضطهاد سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب، يمثل واحدا من أهمّ أسباب نزوح اللاجئين في سائر أنحاء العالم.
    De tels mouvements ressemblent fort aux mouvements de réfugiés et requièrent fréquemment une assistance humanitaire de grande ampleur. UN وهذه التنقلات تشبه كثيراً تنقلات اللاجئين وغالباً ما تتطلب مساعدة إنسانية واسعة النطاق.
    L'instabilité dans le nord de la République centrafricaine a continué de provoquer des mouvements de réfugiés vers le Tchad. UN وظل عدم الاستقرار في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى يسبب المزيد من حركات اللاجئين إلى تشاد.
    La CEA étudie les conséquences socio-économiques et démographiques des mouvements de réfugiés. UN كما تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدراسة العواقب الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية الناجمة عن تحركات اللاجئين.
    Les mouvements de réfugiés sont devenus un phénomène mondial et par conséquent les Etats de toutes les régions doivent participer au règlement de cette question. UN وقد أصبحت تحركات اللاجئين ظاهرة عالمية، ومن ثم يتعين على الدول من جميع المناطق المشاركة في معالجة هذه المسألة.
    Les mouvements de réfugiés et les migrations dans un monde en cours de mondialisation sont des questions décisives pour les prochaines décennies. UN تشكل تحركات اللاجئين والهجرة في ظل عالم آخذ في التحول نحو العولمة قضايا أساسية بالنسبة للعقود المقبلة.
    Évolution des déplacements de population et des mouvements de réfugiés dans le monde UN التطور العالمي فيما يتصل بالتشرد وتدفقات اللاجئين
    Des conflits violents détruisent les structures d'appui social et de gouvernance, mettent la vie des civils en danger, bouleversent l'éducation des enfants et la fourniture d'autres services sociaux et entraînent souvent des déplacements internes et des mouvements de réfugiés. UN وتدمّر الصراعات العنيفة هياكل الدعم الاجتماعي والحكم وتعرّض حياة المدنيين للخطر وتعطّل تعليم الأطفال وتقديم الخدمات الاجتماعية الأخرى، وغالبا ما تتسبب في التهجير الداخلي وتدفقات اللاجئين.
    Notant que le déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays demeure un grave problème humanitaire et que les causes nombreuses et variées qui sont à l'origine du déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays et des mouvements de réfugiés sont souvent semblables, UN وإذ تلاحظ أن التشريد الداخلي غير الطوعي لا يزال يمثل مشكلة تبعث على القلق اﻹنساني الشديد، وأن اﻷسباب العديدة المختلفة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في حالات كثيرة،
    La Carte de la crise libyenne a fourni aux organismes de secours de l'information sur les besoins de santé, les menaces pour la sécurité et les mouvements de réfugiés pour les aider à planifier leur réponse humanitaire. UN ووفرت خريطة الأزمة الليبية للمنظمات الغوثية معلومات عن الاحتياجات الصحية والأخطار الأمنية وتنقلات اللاجئين بغية مساعدة هذه المنظمات على تخطيط تدابير الاستجابة الإنسانية.
    28. La communauté internationale devrait canaliser un apport adéquat aux programmes qui s'efforcent véritablement de remédier aux causes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées. UN ٢٨ - ينبغـي للمجتمع الدولي توجيه دعــم كاف للبرامــج الفعالة الرامية إلى معالجة أسباب انتقال اللاجئين والمشردين.
    Les États et les organisations doivent s'efforcer de créer les conditions propices à la réduction et à l'élimination des pressions qui sont à l'origine des mouvements de réfugiés. UN وينبغي أن تعمل الدول والمنظمات على توفير الظروف التي تفضي الى تخفيض وإزالة الضغوط التي تتسبب في تدفقات اللاجئين.
    En premier lieu, les persécutions ethniques et raciales représentent une des causes majeures des mouvements de réfugiés. UN اﻷول هو أن الاضطهاد اﻹثني والعنصري سبب رئيسي من أسباب نزوح اللاجئين.
    Bien que les mouvements de réfugiés soient un aspect des flux migratoires, ils présentent leurs caractéristiques propres qui découlent de la définition du terme " réfugié " . UN ورغم أن تنقلات اللاجئين من أوجه حركات الهجرة، فإنها تستمد خصوصيتها من تعريف مركز اللاجئ.
    220. Les mouvements de réfugiés sont un des aspects des déplacements migratoires au sens large du terme. UN ٢٢٠ - إن حركات اللاجئين هي إحدى واجهات حركات أوسع للهجرة.
    Les principaux mouvements de réfugiés ont eu lieu en Afrique. UN وقد حدثت أكبر تدفقات من اللاجئين إلى الخارج في أفريقيا.
    h) Mettre d'urgence un terme aux opérations militaires visant des civils dans les zones où vivent des minorités ethniques, aux violations de leurs droits fondamentaux et du droit humanitaire dont elles s'accompagnent, mettre un terme au déplacement forcé systématique d'un grand nombre de personnes ainsi qu'aux causes des mouvements de réfugiés vers les pays voisins, et respecter les accords de cessez-le-feu existants; UN " (ح) أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء العمليات العسكرية التي تستهدف المدنيين في مناطق الطوائف العرقية وما يقترن بذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ترتكب ضد الأشخاص المنتمين إلى قوميات عرقية، وأن تنهي التشريد القسري المنتظم للأعداد الكبيرة من الأشخاص والأسباب الأخرى لتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وتحترم اتفاقات وقف إطلاق النار القائمة؛
    À la périphérie des villes et le long des principales autoroutes, la police a installé des points de contrôle des mouvements de réfugiés. UN وقد أقامت الشرطة في ضواحي المدن وعلى طول الطرق السيارة الأساسية حواجز تفتيش وهي تراقب حركة اللاجئين.
    Objectif stratégique 8 : Contribuer à prévenir et alléger les situations engendrant des mouvements de réfugiés. UN الهدف الاستراتيجي 8: المساعدة على الحيلولة دون نشوء الأوضاع التي تتسبب في تنقل اللاجئين والتخفيف من وطأتها.
    Tout en réagissant face aux situations de réfugiés dans les pays d'asile, le HCR a également commencé de concentrer ses activités dans les pays d'origine, afin d'éviter et de contenir les mouvements de réfugiés. UN وفي الوقت الذي استجابت فيه المفوضية لحالات اللاجئين في بلدان اللجوء، فإنها بدأت أيضا تركيز أنشطتها في بلدان المنشأ، ساعية الى منع نزوحات اللاجئين واحتوائها.
    Toutefois, une solution durable ne sera apportée à ce problème que lorsque l'on pourra maîtriser à temps les causes profondes des mouvements de réfugiés. UN غير أنه لا يمكن إيجاد حل دائم لهذه المشكلة إلا عندما تكبح اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين في حينها.
    Il a notamment insisté sur les conséquences importantes des mouvements de réfugiés au Kenya et demandé au HCR d'aider à mettre en place une zone de sécurité du côté somalien de la frontière pour accueillir les citoyens qui fuyaient les violences dans le sud et le centre du pays. UN وأفاض بوجه خاص في الحديث عن الأثر الكبير لحركة اللاجئين القادمين إلى كينيا، ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المساعدة في إنشاء ملاذ آمن على الجانب الصومالي من الحدود لاستقبال المواطنين الفارين من العنف في المنطقة الجنوبية الوسطى من البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد