D'ailleurs, l'ouverture de l'accord aux autres mouvements politiques constitue désormais la priorité des signataires. Conclusion | UN | وإلى جانب ذلك، فإن فتح الاتفاق أمام الحركات السياسية الأخرى يشكل من الآن فصاعدا أولوية بالنسبة للموقعين. |
Ce qui a été démontré en 2011 par l'éclosion, dans le monde entier, de mouvements politiques et sociaux dirigés par des jeunes. | UN | وأصبح هذا واضحا في عام 2011، عندما تعاظمت الحركات السياسية والاجتماعية التي يقودها الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Il demeurait préoccupé par l'incapacité des mouvements politiques à appliquer les Accords de Maputo et d'Addis-Abeba. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء عجز الحركات السياسية عن تنفيذ اتفاق مابوتو وصك أديس أبابا الإضافي. |
Aucun élément ne permet de penser qu'il existe en France des mouvements politiques extrêmes ou des troubles d'origine sikhe. | UN | ولا يوجد ما يوحي بوجود حركات سياسية متطرفة أو حالات تململ في فرنسا يمكن أن تنسب إلى السيخ. |
55. Les dirigeants de 15 mouvements politiques somalis se sont réunis à Addis-Abeba en mars 1993, dans le cadre d'une conférence parrainée par l'ONU. | UN | ٥٥ - التقت خمس عشرة حركة سياسية بأديس أبابا في آذار/مارس ١٩٩٣، في مؤتمر رعته اﻷمم المتحدة. |
Actuellement, la société civile invite tous les mouvements politiques et toutes les composantes de la société à participer à cette consultation nationale, qui constitue une étape importante du règlement de la crise. | UN | ويدعو المجتمع المدني حالياً جميع الحركات السياسية وجميع عناصر المجتمع إلى المشاركة في هذه العملية التشاورية الوطنية التي تعتبر مرحلة هامة من مراحل حل الأزمة. |
Cette obligation pourrait facilement être invoquée pour réduire au silence les mouvements politiques opposés au Gouvernement, en violation des articles 19, 22 et 25 du Pacte. | UN | ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد. |
:: De poursuivre les négociations globales et inclusives avec les mouvements politiques armés en vue d'aboutir à la conclusion définitive du cessez-le-feu. | UN | :: أن تواصل إجراء مفاوضات عامة وشاملة مع الحركات السياسية المسلحة بهدف التوصل إلى وقف نهائي لإطلاق النار؛ |
C'est au contraire un aspect qui risque de déterminer le devenir de l'un des mouvements politiques les plus influents de l'histoire moderne. | UN | وهما يمثلان قضية من القضايا التي يمكن أن تحدد مستقبل حركة من أكثر الحركات السياسية تأثيراً في التاريخ الحديث. |
Les mouvements politiques extrémistes ont contribué à cette résurgence. | UN | وساهمت الحركات السياسية المتطرفة في عودة الجماعات العنصرية والمعادية للأجانب إلى الواجهة. |
Je regrette toutefois que ce pacte n'ait pas été l'occasion de rapprocher tous les grands mouvements politiques, comme cela aurait pu être le cas. | UN | إلا أن ذلك الحلف لم يضم جميع الحركات السياسية الرئيسية التي كان من الممكن له أن يشملها. |
En droit russe, ces dispositions s'appliquent non seulement aux partis mais aussi aux mouvements politiques. | UN | وبموجب القانون الروسي، لا ينطبق هذا الحكم على اﻷحزاب السياسية وحدها، وإنما على الحركات السياسية أيضا. |
Pareille action, si elle se produisait, constituerait le premier défi direct à la puissance militaire des mouvements politiques. | UN | وفيما لو حدث ذلك، يعد هذا هو التحدي المباشر اﻷول للقدرة العسكرية لدى الحركات السياسية. |
Elle considérait que la station de radio était un bien national auquel tous les mouvements politiques devaient avoir accès. | UN | ويسود اﻹحساس بأن محطة اﻹذاعة تعد من اﻷصول الوطنية التي ينبغي أن تصل إليها جميع الحركات السياسية. |
Elle n'a cherché ni à marginaliser les mouvements politiques somalis ni à les affronter, mais s'est efforcée de les associer à chacune de ses initiatives. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تتوخ لا التهميش ولا المواجهة، بل توخت إخطار الحركات السياسية الصومالية بكل تحرك يتم. |
L'entreposage des armes dans les dépôts autorisés s'était fait au gré des mouvements politiques qui contrôlaient les différentes milices. | UN | وأنه جرى تخزين اﻷسلحة في مواقع تخزين اﻷسلحة المسموح بها حسبما شاءت الحركات السياسية التي تسيطر على مختلف الميليشيات. |
En droit russe, ces dispositions s'appliquent non seulement aux partis mais aussi aux mouvements politiques. | UN | وبموجب القانون الروسي، لا ينطبق هذا الحكم على اﻷحزاب السياسية وحدها، وإنما على الحركات السياسية أيضا. |
Des mouvements politiques ont exhumé de vieilles revendications territoriales et ont attisé la haine ethnique contre des personnes d'origine différente. | UN | وجددت حركات سياسية مطالب إقليمية قديمة وحرضت على كراهية اﻷشخاص ذوي اﻷصل المختلف. |
Plusieurs mesures ont également été prises avec des résultats encourageants en vue de constituer des mouvements politiques démocratiques et unifiés. | UN | كما اتخذت خطوات عديدة مشجعة ﻹنشاء حركات سياسية ديمقراطية وموحدة. |
Même si les personnes sont généralement libres de s'associer à d'autres partageant les mêmes idées, les membres des mouvements politiques se plaignent de fréquentes tracasseries et ingérences. | UN | وفي حين أن الأفراد على العموم يتمتعون بحرية التجمع مع أشخاص آخرين من نفس الاتجاه الفكري، فإن أفراداً متحدين في إطار حركة سياسية قد بلّغوا عن تعرضهم لعرقلة وتدخلٍ متواترَين. |
D'histoire et d'anthropologie des mouvements politiques américains. | Open Subtitles | التاريخ وعلم الأجناس للحركات السياسية الأمريكية. |
Je lance un appel fraternel à tous les responsables des partis et mouvements politiques engagés dans le processus de paix. | UN | وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام. |