Les mouvements sociaux ont été un facteur prépondérant de la réémergence de la réforme agraire. | UN | وتشكل الحركات الاجتماعية قوة دافعة رئيسية وراء هذا البزوغ الجديد لإصلاح الأراضي. |
Dans ce contexte de perturbation, les mouvements sociaux des peuples autochtones et des femmes ont acquis une nouvelle impulsion. | UN | وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة. |
Les mouvements sociaux favorisent le changement collectif et offrent de nouvelles possibilités de mobilisation et de partenariat. | UN | وإن الحركات الاجتماعية تدفع التغيُّر الجماعي قُدُماً، وتتيح فرصاً جديدةً للدعوة وللشراكات. |
Les femmes sont plus fortement représentées que les hommes dans les associations visant un groupe-cible, les associations locales et les mouvements sociaux. | UN | بيد أن تمثيل المرأة أكثر من تمثيل الرجل في الرابطات التي تستهدف فئات معينة، والرابطات المحلية والحركات الاجتماعية. |
Depuis 2011, de nombreux mouvements sociaux exigeant des changements dans les domaines juridique et constitutionnel ont vu le jour. | UN | تولدت منذ عام 2011 وحتى الآن حركات اجتماعية متنوعة تطالب بالتغيير القانوني والدستوري. |
Le Groupe de travail a été informé de la fermeture du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
L'accent sera mis sur la stimulation et le soutien de mouvements sociaux de défense des droits de l'enfant; | UN | وسيوضع التوكيد على حفز ودعم الحركات الاجتماعية لحقوق الطفل؛ |
Outre les organisations non gouvernementales, il existe au Timor-Leste d'autres associations, dont un grand nombre de mouvements sociaux et d'organisations communautaires. | UN | وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية توجد جمعيات أخرى، من بينها العديد من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية الأساس. |
Historiquement, les mouvements sociaux ont offert la possibilité aux pauvres et aux groupes exclus de mieux se faire entendre et d'être mieux représentés pour défendre leurs intérêts. | UN | لقد منحت الحركات الاجتماعية تقليديا الفقراء والفئات المستبعدة صوتا أقوى وتمثيلا أوسع في الإعراب عن مصالحهم. |
Elle s'appuyait sur les mouvements sociaux pour surveiller la transparence dans l'emploi des ressources de l'État. | UN | كما أنها تعتمد على الحركات الاجتماعية لرصد الشفافية في استخدام موارد الدولة. |
Dans de nombreux pays en développement, les villageois qui ont participé à des programmes de gestion communautaire des forêts sont aussi plus actifs au sein d'autres mouvements sociaux ou politiques. | UN | ففي كثير من البلدان النامية، نجد أن القرويين الذين انخرطوا في برامج إدارة المجتمع المحلي للغابات هم أيضا الأكثر نشاطا في الحركات الاجتماعية والسياسية الأخرى. |
Historiquement, les mouvements sociaux ont offert la possibilité aux pauvres et aux groupes exclus de faire entendre leur voix et de s'appuyer sur d'autres pour défendre leurs intérêts. | UN | وتقليديا وفرت الحركات الاجتماعية للفقراء والفئات المستبعدة صوتا لتتحدث به وقناة للتعبير عن مصالحها. |
La vitalité des dispositifs nationaux et des mouvements sociaux continue de jouer un rôle important dans l'instauration de l'égalité des sexes. | UN | وتشكل الآليات الوطنية القوية، إلى جانب الحركات الاجتماعية القوية عناصر هامة للتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Cela a également favorisé la participation d'un grand nombre de mouvements sociaux et de communautés organisées aux projets de prévention. | UN | كما أتاح مشاركة عدد أكبر من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية في مشاريع الوقاية. |
À cet égard, l'égalité des sexes - conséquence de la mobilisation du mouvement féministe - a été progressivement incorporée dans les revendications des mouvements sociaux dans l'ensemble. | UN | وفي هذا الصدد، نتيجة لتعبئة الحركة النسائية، أُدمجت مسألة الجنسانية تدريجياً في مطالب الحركات الاجتماعية ككل. |
L'influence des mouvements sociaux sur la promotion du droit de l'enfant d'être entendu sera prise en compte. | UN | وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه. |
Il comprend également les apports des ministères sectoriels ainsi que de la société civile organisée et des mouvements sociaux. | UN | كما يشتمل التقرير على مساهمات من الوزارات القطاعية ومن المجتمع المدني المنظم والحركات الاجتماعية المنظمة. |
Le Népal avait l'intention de travailler en concertation avec la société civile et les mouvements sociaux afin de donner effet aux recommandations. | UN | وستعمل نيبال في شراكة مع المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تنفيذ التوصيات. |
Plusieurs mouvements sociaux à travers le monde luttent actuellement pour imposer à leurs gouvernements le respect de cette deuxième obligation. | UN | ففي العالم اليوم عدة حركات اجتماعية تكافح لكي تفرض على حكوماتها احترام هذا الالتزام الثاني. |
Les organisations de peuples autochtones se sont peu à peu rendu compte qu'il est important d'ouvrir des lignes de communication avec d'autres mouvements sociaux. | UN | وقد تطورت هذه الشراكات على امتداد السنين، فأدركت منظمات الشعوب الأصلية تدريجيا أهمية فتح خطوط الاتصال بالحركات الاجتماعية الأخرى. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que les mouvements sociaux qui composent la société civile peuvent revendiquer la même fonction sociale. | UN | ويمكن للحركات الاجتماعية التي تكون المجتمع المدني، في رأي المقرر الخاص، أن تطالب بنفس الوظيفة الاجتماعية. |
Elle construit le tissu social et facilite les mouvements sociaux pour le développement. | UN | إنه يبني النسيج الاجتماعي ويسهل الحركة الاجتماعية من أجل التنمية. |
Je rappellerai rapidement ce que sait le monde entier : que je viens des luttes sociales, des mouvements sociaux, et en particulier du mouvement paysan autochtone. | UN | أود أن أذكّر بإيجاز بأمر يعرفه العالم كله وهو أنني قادم من خلفية نضال اجتماعي وحركات اجتماعية وبخاصة حركة مزارعي الشعوب الأصلية. |
La création de cette instance vise à répondre à des mouvements sociaux porteurs des revendications des travailleurs ruraux. | UN | ويتناول إنشاء وكالة التنسيق حركة اجتماعية تمثل مطالب العمال الريفيين. |
30. D'après la Commission œcuménique, la protestation sociale est traitée comme une infraction à la loi et les chefs de file de mouvements sociaux font l'objet de poursuites pénales. | UN | 30- وذكرت هذه اللجنة أن الاحتجاجات الاجتماعية تُجرّم عن طريق اتخاذ إجراءات جنائية ضد قادة الحركات الاجتماعية. |
Tout au long de l'histoire, les villes ont été la scène de protestations et les mouvements sociaux récents ne font pas exception. | UN | وكانت المدن، طوال مراحل التاريخ، بمثابة مسرح للاحتجاجات، ولم تكن التحركات الاجتماعية الأخيرة استثناءً من ذلك. |