La plupart de ces réfugiés viennent des provinces de Moxico, d'Uige, de Zaïre et de Cuando Cubango. | UN | وينتمي أغلب هؤلاء اللاجئين إلى مقاطعات موكسيكو وأويغي وزائير وكواندو كوبانغو. |
À plusieurs reprises, la liberté de circulation des personnes et des marchandises n'a pas été respectée, notamment dans la province de Moxico. | UN | وفي بعض المناسبات أعيقت أيضا حرية حركة السكان والبضائع، وخاصة في مقاطعة موكسيكو. |
Il existe des liens de partenariat opérationnel entre le HCR et la Fédération luthérienne mondiale (FLM) pour la distribution de secours et les activités de reconstruction dans les provinces de Moxico, de Lunda Sul et de Zaïre. | UN | وتوجد شراكة تنفيذية بين المفوضية والاتحاد اللوثري العالمي لتوزيع مواد اﻹغاثة وأنشطة إعادة التأهيل في مقاطعات موكسيكو ولوندا سول وزائير. |
Néanmoins, l'exécution de programmes humanitaires essentiels se poursuivra dans les provinces de Bengo, Kwanza Sul et Moxico. | UN | ومع ذلك فإن تنفيذ بعض البرامج اﻹنسانية اﻷساسية سيستمر في محافظات بنغو وكوانزا الجنوبية وموكسيكو. |
Des mouvements et des concentrations de troupes et de matériel militaire de l'UNITA ont été signalés autour des villes de Malange, Luena et Moxico. | UN | وأفادت اﻷنباء بوقوع تحركات وتعزيز لقوات يونيتا وعتادها العسكري حول مدن مالانغي ولوينا وموكسيكو. |
Cette dernière formule présentait davantage d'intérêts pour l'UNITA alors que les opérations militaires se poursuivaient dans la province de Moxico. | UN | وكان الدفع بالطريقة الثانية أكثر أهمية لليونيتا خلال استمرار العمليات العسكرية في مقاطعة مكسيكو. |
Néanmoins, contre toute attente, l'on a constaté que le virus sauvage de la polio a resurgi dans les provinces de Moxico, Luanda, Benguela et Lunda Sul. | UN | ولكن خلافاً لكل التوقعات لوحظ أن السلالة البرية لفيروس شلل الأطفال ظهر من جديد في مقاطعات موشيكو ولواندا وبنغويلا ولوندا سول. |
10. Pendant la période considérée, plusieurs incidents graves ont enrayé le processus d'application de l'autorité centrale dans les provinces de Moxico et Malange. | UN | ٠١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث خطيرة عطلت إحلال السلطة المركزية في مقاطعتي موكسيكو ومالانغي. |
Cela semble particulièrement pertinent au cours de l'année écoulée, pendant laquelle l'organisation a dû faire face à plusieurs opérations militaires menées par l'Armée nationale angolaise dans les provinces frontalières de Moxico et de Cuando Cubango. | UN | ويكتسب هذا، فيما يبدو، صفة خاصة خلال السنة الأخيرة حيث واجهت المنظمة عدة عمليات عسكرية قام بها الجيش الوطني الأنغولي في مقاطعتي موكسيكو وكواندو كوبانغو الحدوديتين. |
Le commandant des Forces armées angolaises, le général João Matos, qui a établi à présent une base d'opérations dans la province orientale de Moxico, a confirmé la formation et l'adaptation de forces spécialisées dans la guérilla. | UN | وقد أكد قائد القوات المسلحة الأنغولية، اللواء جواو ماتوس الذي قام بإنشاء قاعدة للعمليات في محافظة موكسيكو الشرقية، تدريب وتكييف القوات الخاصة لمواجهة حرب العصابات. |
Les deux parties ont également décidé d'établir une liaison permanente entre leurs commandants militaires et chefs de sécurité régionaux dans les provinces de Moxico et Cuando Cubango en Angola et les provinces du nord-ouest et de l'ouest en Zambie. | UN | ووافق أيضا الطرفان على إنشاء خط اتصال دائم بين قادتهما العسكريين الإقليميين والمسؤولين عن الأمن في أقاليم موكسيكو وكواندو وكبانغو في أنغولا والأقاليم الشمالية الغربية والغربية في زامبيا. |
Des niveaux élevés de malnutrition ont été observés dans le district de Dokota de la province de Benguela, au camp de Cambambe dans la province de Bengo, et dans de nombreuses zones de la province de Moxico. | UN | وتفيد تقارير عن وجود مستويات عالية لسوء التغذية في منطقة بنغويلا في دوكوتا، ومعسكر كامبامبي في ينيغو، ومناطق في جميع أنحاء مقاطعة موكسيكو. |
En outre, l’arrivée de quelque 1 500 Burundais et Rwandais en quête d’asile dans la lointaine ville frontière de Luau (province de Moxico) a exigé la mobilisation de ressources humaines et matérielles afin de parer aux besoins les plus pressés. | UN | وعلاوة على ذلك يحتم وصول نحو ٥٠٠ ١ رواندي وبوروندي من طالبي اللجوء إلى بلدة لوا الحدودية النائية في مقاطعة موكسيكو تعبئة الموارد اﻹنسانية والمادية على السواء من أجل مواجهة احتياجاتهم الطارئة الفورية. |
Ces violations ont été constatées en particulier dans les régions septentrionales des provinces de Huila, Lunda Norte, Lunda Sul, Malange, Moxico et Zaire. | UN | وسجلت هذه الانتهاكات على وجه الخصوص في اﻷطراف الشمالية من مقاطعات هويلا ولوندا ونورتي ولونداسول ومالانجي وموكسيكو وزائير. |
Des efforts analogues devraient commencer bientôt dans les provinces de Bengo, Huíla et Moxico. | UN | ومن المقرر أن تبدأ قريبا جهود مماثلة في مقاطعات بنغو وهويلا وموكسيكو. |
Dans le cadre de ses activités préparatoires, il a ouvert des centres d'accueil et de transit dans les provinces de Zaïre, d'Uige et de Moxico afin d'aider les personnes qui avaient opté pour un rapatriement librement consenti. | UN | وفي إطار اﻷنشطة التحضيرية، فتح المكتب في أقاليم زائير وأوجي وموكسيكو مراكز للاستقبال والمرور العابر جرى تشغيلها لمساعدة العائدين تلقائيا. |
On a commencé à faire des évaluations routières à l'est de Malange et sur la route qui relie les provinces de Uíge et Kwanza Norte en vue d'étendre l'accès routier depuis Luanda jusqu'aux provinces de Uíge, Lunda Norte, Lunda Sul et Moxico. | UN | وبدأ تقييم أوضاع الطرق شرقي ميلانغي وعلى الطريق الذي يصل بين مقاطعتي ويغي وكوانزا نورتي، بغية توسيع نطاق شبكة الطرق المؤدية من لواندا إلى مقاطعات ويغي، ولواندا نورتي، ولواندا سول، وموكسيكو. |
De très nombreuses embuscades ont aussi été signalées dans les provinces de Hùila, Benguela et Huambo, de même que des incidents dans les mines dans les provinces de Bié, Moxico et Lunda Sul. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير عن نصب كمائن عديدة في مقاطعات هويلا، وبنغويلا، وهوامبو كما وقعت حوادث متعلقة باﻷلغام في مقاطعات بييه وموكسيكو ولوندا سول. |
Les organismes des Nations Unies ont procédé à une évaluation à Camenongue dans la province de Moxico, mais ils n'ont pas encore commencé à y opérer, prévoyant des problèmes de sécurité. | UN | وأجرت وكالات الأمم المتحدة تقييما في كامينونغو في مقاطعة مكسيكو رغم أنه لم تبدأ هناك أي عمليات حتى الآن بسبب حالة عدم الأمن المتوقعة. |
Tout porte à croire maintenant que les dirigeants de l'UNITA sont actuellement concentrés dans la province de Moxico. | UN | 19 - هناك الآن دلائل وفيرة على أن قيادة يونيتا تتركز حاليا في مقاطعة موخيكو. |
Les restrictions imposées à la liberté de déplacement du personnel international et des responsables des administrations provinciales ont entraîné la suspension de toutes les opérations de déminage dans les provinces de Malange, Huambo et Moxico. | UN | فالقيود المفروضة على حرية تنقل الموظفين الدوليين وسلطات الحكم المحلي قد أدت إلى توقف جميع عمليات إزالة اﻷلغام في مقاطعات مالانغي وأوامبو وموشيكو. |