La coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. | UN | وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود. |
La coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. | UN | وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود. |
La coopération avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux visant à empêcher le trafic dans les zones frontalières est vivement encouragée. | UN | كما أنها تشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع هذا الاتجار عبر الحدود. |
Pour retirer le maximum d'avantages de la télédétection, les États sont encouragés à créer et exploiter, au moyen d'accords ou autres arrangements, des stations de réception et d'archivage et des installations de traitement et d'interprétation des données, notamment dans le cadre d'accords ou d'arrangements régionaux chaque fois que possible. | UN | بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية. |
c) Encourager l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales concernant la facilitation du commerce en vue de créer des conditions permettant d'appliquer des régimes multinationaux de garantie du passage en douane, au moyen d'accords internationaux sur le transit ou d'accords fonctionnels régionaux; | UN | (ج) التشجيع على تبادل المعلومات بشأن الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بتيسير التجارة من أجل تهيئة بيئة مواتية لتنفيذ نظم متعددة البلدان لضمان المرور الجمركي، إما بتنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال المرور العابر أو بتطبيق اتفاقات وظيفية إقليمية؛ |
Depuis 1999, les gouvernements ont été constitués au moyen d'accords de coalition entre partis politiques. | UN | ومنذ عام 1999 والحكومات تشكل عن طريق ترتيبات ائتلافية بين الأحزاب السياسية. |
h) L'intensification de la coopération internationale, régionale et bilatérale au moyen d'accords avec les pays d'origine, de transit et de destination en vue de prévenir la traite des personnes. | UN | (ح) تكثيف التعاون الدولي والإقليمي والثنائي عن طريق عقد اتفاقات مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد بغية منع الاتجار بالأشخاص. |
Les décisions finales de l'Organisation pourraient être reconnues au moyen d'accords bilatéraux qui seraient conclus entre l'ONU et chacun des États Membres, ou bien au moyen d'une convention multilatérale. | UN | ويمكن التوصل الى اعتراف الدول باﻷحكام الختامية الصادرة عن المنظمة عن طريق اتفاقات ثنائية تبرم بين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو، أو عن طريق اتفاق متعدد اﻷطراف. |
Sans entrer dans les détails, les conclusions indiquent que, pour renforcer les capacités au moyen d'accords de partenariat, les partenaires doivent consolider: | UN | وبصفة عامة، تبيّن الدروس المستفادة أن السبيل لتمكُّن الشركاء من بناء القدرات عن طريق اتفاقات الشراكة يمر عبر تعزيز ما يلي: |
Ceux-ci comprennent l'obtention d'apports spécialisés auprès des institutions spécialisées des Nations Unies, au moyen d'accords écrits formels et suivant des modalités adaptées aux circonstances, comme l'UNOPS le fait actuellement avec l'OIT dans plus de 15 pays dans le domaine du développement économique local. | UN | ومن هذه الجهود الحصول على إسهامات متخصصة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، عن طريق اتفاقات خطية رسمية وعلى أساس مخصص، مثلما يفعل المكتب مع منظمة العمل الدولية حاليا في مجال التنمية الاقتصادية المحلية فيما يزيد على ١٥ بلدا. |
64. Comme l'indique le principe 7, il est probable que les principes devront être mis en œuvre au moyen d'accords mondiaux, régionaux ou bilatéraux relatifs à certaines catégories d'activités dangereuses. | UN | 64 - وكما جاء في مشروع المبدأ 7، قد تكون هناك حاجة إلى تنفيذ المبادئ عن طريق اتفاقات عالمية وإقليمية وثانوية، وذلك فيما يتعلق ببعض فئات الأنشطة الخطرة. |
Le Mécanisme mondial est perçu autrement que comme une source de financement unique pour la mise en œuvre de la Convention: le plus gros des ressources nécessaires aux investissements dans le secteur de la lutte contre la dégradation des terres sera transféré directement aux gouvernements et organisations de la société civile bénéficiaires, au moyen d'accords de partenariat spécifiques conclus avec les organismes donateurs. | UN | وليس المقصود بالآلية العالمية أن تكون مصدراً وحيداً لتمويل اتفاقية مكافحة التصحر؛ فالجزء الأكبر من موارد الاستثمار في مكافحة تردي الأراضي سوف يحوَّل مباشرة إلى الحكومات المتلقية ومنظمات المجتمع المدني عن طريق اتفاقات شراكة محددة تُبرم مع الوكالات المانحة. |
11. Sans préjudice des dispositions pertinentes du droit international, les États devraient coopérer pour assurer la protection des droits d'auteur et des droits analogues sur une base bilatérale et multilatérale, au moyen d'accords appropriés entre les États intéressés ou les personnes morales compétentes agissant sous leur juridiction. | UN | 11- دون المساس بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ينبغي للدول أن تتعاون بصفة ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية حقوق الملكية الفنية وحقوق الجوار وذلك عن طريق اتفاقات مناسبة تعقد بين الدول المهتمة بالأمر أو بين الكيانات القانونية المختصة الخاضعة لولايتها القضائية. |
11. Sans préjudice des dispositions pertinentes du droit international, les États devraient coopérer pour assurer la protection des droits d'auteur et des droits analogues sur une base bilatérale et multilatérale, au moyen d'accords appropriés entre les États intéressés ou les personnes morales compétentes agissant sous leur juridiction. | UN | 11- دون المساس بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ينبغي للدول أن تتعاون بصفة ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية حقوق الملكية الفنية وحقوق الجوار وذلك عن طريق اتفاقات مناسبة تعقد بين الدول المهتمة بالأمر أو بين الكيانات القانونية المختصة الخاضعة لولايتها القضائية. |
Pour retirer le maximum d'avantages de la télédétection, les États sont encouragés à créer et exploiter, au moyen d'accords ou autres arrangements, des stations de réception et d'archivage et des installations de traitement et d'interprétation des données, notamment dans le cadre d'accords ou d'arrangements régionaux chaque fois que possible. | UN | بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية. |
c) Promouvoir la responsabilité sociale au moyen d'accords sur le lieu de travail | UN | (ج) تعزيز المسؤولية الاجتماعية عن طريق إبرام اتفاقات أماكن العمل |
Pour retirer le maximum d'avantages de la télédétection, les États sont encouragés à créer et exploiter, au moyen d'accords ou autres arrangements, des stations de réception et d'archivage et des installations de traitement et d'interprétation des données, notamment dans le cadre d'accords ou d'arrangements régionaux chaque fois que possible. | UN | بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية. |
c) Encourager l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales concernant la facilitation du commerce en vue de créer des conditions permettant d'appliquer des régimes multinationaux de garantie du passage en douane, au moyen d'accords internationaux sur le transit ou d'accords fonctionnels régionaux; | UN | (ج) التشجيع على تبادل المعلومات بشأن الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بتيسير التجارة من أجل تهيئة بيئة مواتية لتنفيذ نظم لضمان المرور الجمركي متعددة البلدان، إما بتنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال المرور العابر أو بتطبيق اتفاقات وظيفية إقليمية؛ |
c) Encourager l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales concernant la facilitation du commerce en vue de créer des conditions permettant d'appliquer des régimes multinationaux de garantie du passage en douane, au moyen d'accords internationaux sur le transit ou d'accords fonctionnels régionaux; | UN | (ج) التشجيع على تبادل المعلومات بشأن الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بتيسير التجارة من أجل تهيئة بيئة مواتية لتنفيذ نظم لضمان المرور الجمركي متعددة البلدان، إما بتنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال المرور العابر أو بتطبيق اتفاقات وظيفية إقليمية؛ |
Cette coopération peut se produire à deux niveaux. Dans un cas, les entreprises entretiennent des relations à l'échelon international par le moyen d'accords de partenariat ou, s'agissant d'entreprises d'un même pays, elles entretiennent des relations en se constituant en groupements ou en réseaux. | UN | ويمكن أن يقوم هذا التعاون على مستويين، فإما أن تتفاعل الشركات على الصعيد الدولي عن طريق ترتيبات الشراكة الرسمية، وإما أن تتفاعل الشركات الوطنية على الصعيد المحلي عن طريق التكتيل والتشبيك. |
Des efforts ont également été engagés pour contrôler les transferts d'armes classiques au moyen d'accords négociés en dehors du cadre multilatéral. | UN | وتبذل جهود لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية عن طريق ترتيبات يتبناها الموردون، توضـع خارج اﻷطر القانونيـــة التي يجري التفاوض بشأنها على مستوى متعدد اﻷطراف. |
149. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation rejettent toute tentative visant à introduire de nouvelles conceptions de droit international destinées à internationaliser, au moyen d'accords multilatéraux, les éléments essentiels des lois extraterritoriales. | UN | ١٤٩ - ورفض وزراء الخارجية ورؤساء الوفود جميع المحاولات الرامية إلى اﻹتيان بمفاهيم جديدة في القانون الدولي تستهدف تدويل العناصر اﻷساسية الواردة في القوانين الخارجة عن نطاق الولاية القضائية عن طريق عقد اتفاقات متعددة اﻷطراف. |
En outre, alors que des images satellitaires à basse résolution sont dans le domaine public les données et images satellitaires à haute et moyenne résolution dont ont besoin le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et les missions sur le terrain ne peuvent être obtenues qu'au moyen d'accords de licence avec des prestataires de services. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن الصور الساتلية المنخفضة الدقة متاحة في متناول العامة من الجمهور، تظل البيانات والصور الساتلية العالية والمتوسطة الدقة التي تحتاج إليها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة العمليات الميدانية غير متاحة ولا يمكن الحصول عليها إلا عن طريق عقد اتفاقات ترخيص معينة مع موردين تجاريين. |