Les procédures et pratiques complexes associées à l'application de mesures par les pays industrialisés devaient être examinées de plus près au moyen d'un mécanisme efficace et flexible dans le cadre de négociations multilatérales. | UN | وأضاف أن الاجراءات والممارسات المعقدة التي ينطوي عليها تطبيق التدابير من جانب البلدان الصناعية يستلزم مزيدا من التمحيص عن طريق آلية ذات كفاءة ومرونة في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Son application au moyen d'un mécanisme de mise en œuvre rigoureux reste essentielle. | UN | ولا بد من تطبيق هذه المدونة عن طريق آلية تنفيذ صارمة. |
M. Mansour lance un appel pour que ce droit s'exerce dans des conditions accélérées au moyen d'un mécanisme convenu par les deux parties. | UN | وطالب بالإعمال المعجل لهذا الحق عن طريق آلية يتفق عليها الجانبان. |
- Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; | UN | الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
- Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; | UN | الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
À cet égard, Malte estime que la situation sur le terrain impose le respect adéquat des engagements souscrits par toutes les parties concernées, au moyen d'un mécanisme de contrôle international. | UN | وفي هذا الصدد، ترى مالطة أن الأوضاع على الأرض تتطلب من جميع الأطراف المعنية الوفاء بما التزمت به وذلك عن طريق آلية دولية للرصد. |
Conformément aux informations communiquées par la Partie, sa consommation de CFC dans le secteur de la fabrication des inhalateurs-doseurs devrait être réduite au moyen d'un mécanisme de mise en œuvre rapide. | UN | 22 - بناءً على المعلومات التي قدمها الطرف، من المقرر تخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورو فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة عن طريق آلية تنفيذية للمسار السريع. |
Les ressources destinées à financer les préparatifs du Sommet ont été réunies par une campagne d'appel de fonds et au moyen d'un mécanisme de prêt mis en place par l'Union. III. Phase préparatoire du Sommet | UN | وتم الحصول على التمويل اللازم للأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة عن طريق حملة لجمع الأموال التماسا للتبرعات وعن طريق آلية قرض أنشأها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les postes des sept formateurs qui composent l'effectif actuel de la Section de la formation et du perfectionnement sont financés sur le compte cofinancé, au moyen d'un mécanisme mondial de partage des coûts. | UN | 618 - يمول ملاك الموظفين الحالي المكون من 7 موظفين للتدريب في قسم التدريب والتنمية من الحساب المشترك التمويل عن طريق آلية عالمية لتقاسم التكاليف. |
b) De veiller, au moyen d'un mécanisme approprié, à ce que toutes les lois fédérales et toutes les lois des Länder soient pleinement conformes aux dispositions de la Convention; | UN | (ب) أن تضمن، عن طريق آلية ملائمة، أن تكون كافة القوانين الوطنية وقوانين الولايات مطابقة لأحكام الاتفاقية؛ |
La nécessité de rendre prévisibles l'aide et l'assistance humanitaire a été soulignée, de même que l'importance de donner suite aux annonces de contribution faites aux conférences de donateurs, et d'un meilleur suivi de l'assistance humanitaire au moyen d'un mécanisme de type institutionnel. | UN | وقد تم التركيز على ضرورة كفالة القدرة على التنبؤ بالمعونة الإنسانية والمساعدة الإنسانية، بالاقتران مع أهمية متابعة التعهدات التي جرى الإعلان عنها في مؤتمرات التبرعات، والرصد الأفضل للمساعدة الإنسانية عن طريق آلية مؤسسية. |
Tous ces objectifs peuvent et doivent être atteints au moyen d'un mécanisme de désarmement multilatéral des Nations Unies profondément révisé, revitalisé et renforcé, qui permette à chaque organe de jouer pleinement son rôle et de ne pas être entravé en s'acquittant de ses lourdes responsabilités par les intérêts nationaux étroits de quelques-uns. | UN | وكل هذه الأهداف يمكن ويجب تحقيقها عن طريق آلية لنـزع السلاح متعددة الأطراف تابعة للأمم المتحدة تكون مُصلَحة ومنشَّطة ومعززة على نحو تام، آلية تسمح لكل جهاز بأن يؤدي دوره على نحو كامل وبألا تحرجه في الاضطلاع بمسؤولياته الثقيلة المصالح الذاتية الوطنية الضيقة لقلة من الدول. |
L'US ATSDR (1995) donne à entendre qu'il provoque l'apparition de tumeurs du foie au moyen d'un mécanisme épigénétique associant la toxicité et l'hypertrophie hépatique à l'induction de cytochromes P450. | UN | وتقول وكالة US ATSDR الأمريكية (1995) إن هذه المادة تنتج أوراماً في الكبد عن طريق آلية لابنيوية epigenetic تساعد على حدوث الأورام وتشمل السمية الكبدية والتضخم بما في ذلك الصبغية (الستوكروم P-450). |
L'US ATSDR (1995) donne à entendre qu'il provoque l'apparition de tumeurs du foie au moyen d'un mécanisme épigénétique associant la toxicité et l'hypertrophie hépatique à l'induction de cytochromes P450. | UN | وتقول وكالة US ATSDR الأمريكية (1995) إن هذه المادة تنتج أوراماً في الكبد عن طريق آلية لابنيوية epigenetic تساعد على حدوث الأورام وتشمل السمية الكبدية والتضخم بما في ذلك الصبغية (الستوكروم P-450). |
L'US ATSDR (1995) donne à entendre qu'il provoque l'apparition de tumeurs du foie au moyen d'un mécanisme épigénétique associant la toxicité et l'hypertrophie hépatique à l'induction de cytochromes P450. | UN | وتقول وكالة US ATSDR الأمريكية (1995) إن هذه المادة تنتج أوراماً في الكبد عن طريق آلية لابنيوية epigenetic تساعد على حدوث الأورام وتشمل السمية الكبدية والتضخم بما في ذلك الصبغية (الستوكروم P-450).(E) |
3. Invite le Global Risk Forum Davos, en tant qu'institution chef de file retenue, à mobiliser des partenariats avec d'autres organisations et institutions pour préparer la conférence et informer les Parties de l'état de la situation au moyen d'un mécanisme approprié permettant de rendre compte des progrès accomplis; | UN | 3- يطلب إلى منتدى دافوس للمخاطر العالمية، بوصفه المؤسسة الرائدة المختارة، أن يحشد الشراكات مع سائر المنظمات والمؤسسات في الإعداد للمؤتمر وفي تزويد الأطراف بما يستجد من معلومات عن طريق آلية مناسبة للإفادة عن التقدم؛ |
Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; | UN | الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
- Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; | UN | الاشراف على اﻷوضاع في المؤسسات التي يودع فيها اﻷطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; | UN | الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
L'application d'une approche plus structurée dans le recensement des besoins et l'offre d'assistance, par exemple au moyen d'un mécanisme spécialisé comme l'ont suggéré quelques États parties, pourrait s'avérer utile à l'avenir. | UN | ومن الممكن تحقيق مزيد من الفعالة في المستقبل من خلال الأخذ بنهج أكثر تنظيماً لتحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة، وقد يكون ذلك بواسطة آلية مخصصة مثلما اقترحت بعض الدول الأطراف. |