ويكيبيديا

    "moyen d'un processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق عملية
        
    Les problèmes du Tadjikistan doivent être réglés au moyen d'un processus politique, appuyé par les gouvernements intéressés et, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, par la communauté internationale tout entière. UN فمشاكل طاجيكستان يجب أن تحل عن طريق عملية سياسية، تساندها الحكومات المعنية باﻷمر، ويضطلع بها المجتمع الدولي ككل عن طريق اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, elle a pour responsabilité fondamentale de pourvoir les sièges qui lui reviennent au moyen d'un processus qui confère à ses membres une autorité juridique et une légitimité politique. UN أما فيما يتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن مسؤوليتها الرئيسية تتمثل في ملء مقاعدها عن طريق عملية تعطي أعضاءها صلاحية قانونية وشرعية وسياسية.
    Il ne s'agit pas seulement d'atteindre des objectifs et d'obtenir des résultats dans le domaine des droits de l'homme mais d'y parvenir au moyen d'un processus participatif, inclusif, non discriminatoire, transparent et dynamique. UN ولا يتعلق هذا النهج فقط بتحقيق أهداف ونتائج في مجال حقوق الإنسان بل يتعلق أيضاً بتحقيقها عن طريق عملية شاملة للجميع تتسم بعدم التمييز وبالشفافية وتقوم على المشاركة والاستجابة.
    Nous nous félicitons que la Commission reconnaisse qu'il devrait y avoir une stratégie nationale unique de consolidation de la paix, élaborée au moyen d'un processus de consultations entre tous les partenaires concernés au niveau national. UN ونرحب بإقرار اللجنة أنه ينبغي وجود استراتيجية وطنية واحدة لبناء السلام، يجري وضعها عن طريق عملية استشارية في ما بين جميع الشركاء المعنيين على الصعيد القطري.
    Ils sont établis au moyen d'un processus itératif conduit par le secrétariat, en étroite coordination avec le Mécanisme mondial et le comité régional respectifs. UN وسيجري إعداد برامج العمل الإقليمية عن طريق عملية تفاعليـة تقودها الأمانة وتنسَّق بتعاون وثيق مع الآلية العالمية واللجنة الإقليمية المعنية.
    B. Libération des enfants au moyen d'un processus officiel de désarmement, démobilisation et réintégration UN باء - الإفراج عن الأطفال عن طريق عملية رسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Pour ces raisons, les États membres de la CARICOM ont lancé des appels répétés à la communauté internationale pour qu'elle examine la question de la coopération fiscale au moyen d'un processus multilatéral et non pas des approches actuelles fragmentées et opaques. UN ولهذه الأسباب تطلب الدول الأعضاء في الاتحاد الكاريبي من المجتمع الدولي معالجة مسألة التعاون الضريبي عن طريق عملية متعددة الأطراف، باعتبارها على عكس النُهج الحالية المتجزئة وغير الشفافة.
    Il faut réexaminer le rôle et les fonctions de la Division de coopération régionale et technique et améliorer les mécanismes de coopération à tous les niveaux au moyen d'un processus multipartite; UN ولا بد من استعراض دور ووظائف شعبة التعاون الإقليمي والتقني وتحسين الآليات للتعاون على جميع المستويات عن طريق عملية متعددة أصحاب المصلحة؛
    Nous avons toujours fait valoir que dans le choix de nouveaux membres permanents, nous devons agir avec réalisme et pragmatisme, au moyen d'un processus de sélection démocratique qui mène à une représentation universellement reconnue, sans renoncer à l'appui régional. UN وكان قولنا دائما إن علينا - لدى تحديد اﻷعضاء الجدد - أن نتوخى الواقعية والمنهج العملي عن طريق عملية اختيار ديمقراطية تؤدي الى تمثيل معترف به عالميا بدون التخلي عن الدعم اﻹقليمي.
    Conformément aux pratiques internationales de référence, et pour faire en sorte que le processus de recherche de la vérité recueille une large confiance et une large adhésion du public, les membres nationaux de la Commission sont choisis au moyen d'un processus consultatif... UN وتمشياً مع أفضل الممارسات الدولية، وبغية كفالة كسب ثقة الجمهور الواسعة وتمليكه زمام العملية المتمثلة في السعي لتقصي الحقائق، يجري اختيار أعضاء اللجنة من المواطنيين عن طريق عملية استشارية ...
    Dans l'Accord-cadre de Tokyo, le Gouvernement afghan et la communauté internationale ont réaffirmé leur partenariat pour la croissance et le développement économiques de l'Afghanistan au moyen d'un processus de responsabilité mutuelle et la transformation de la relation bénéficiaire-donateurs en relation responsable-partenaires. UN وأعادت الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، من خلال إطار طوكيو، تأكيد شراكتهما في مجال تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية للشعب الأفغاني عن طريق عملية للمساءلة المتبادلة، وتحويل طبيعة العلاقة بينهما من علاقة بين جهة متلقية وجهات مانحة إلى علاقة بين مالك للعملية وشركاء فيها.
    En 2008, 34 producteurs de huit municipalités rurales de Belo Horizonte, choisis au moyen d'un processus public se sont vus assigner des points de vente à travers la ville, tandis que la qualité et les prix des denrées alimentaires ont été réglementés afin d'assurer que la nourriture soit à la fois saine et abordable. UN وفي عام 2008، حُددت من أجل 34 منتجا من ثماني بلديات ريفية في بيلو هوريزونتي، جرى اختيارهم عن طريق عملية عامة، نقاط بيع ثابتة في جميع أرجاء المدينة، وقُنـنت أسعار منتجاتهم وجودتها للتأكد من أن الأغذية ميسورة التكلفة وصحية.
    Condamnant vivement toutes les formes de violence et de violations de ces droits fondamentaux en République arabe syrienne, le Japon appelle le Gouvernement à prendre les mesures qui s'imposent pour y mettre un terme et faire progresser la situation au moyen d'un processus de transition politique mené par le peuple syrien. UN وإذ تدين اليابان بشدة جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، فإنها تطالب الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء الانتهاكات ودعم التقدم عن طريق عملية انتقال سياسي يقودها الشعب السوري.
    Les membres du Conseil d'administration se sont félicités de la création du Bureau de l'évaluation du FNUAP et de la bonne qualité du Projet de plan d'évaluation budgétisé pour l'exercice biennal 2014-2015 élaboré par le Bureau de l'évaluation du FNUAP dans un esprit de transparence au moyen d'un processus consultatif large et efficace. UN 89 - وأعرب أعضاء المجلس عن سرورهم لإنشاء مكتب التقييم التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان والنوعية الجيدة لخطة التقييم الانتقالية لفترة السنتين 2014-2015، المدرجة في الميزانية، التي أعدها مكتب التقييم التابع للصندوق، والتي اضطلع بها بشفافية وعن طريق عملية استشارية فعالة واسعة النطاق.
    Les membres du Conseil d'administration se sont félicités de la création du Bureau de l'évaluation du FNUAP et de la bonne qualité du Projet de plan d'évaluation budgétisé pour l'exercice biennal 2014-2015 élaboré par le Bureau de l'évaluation du FNUAP dans un esprit de transparence au moyen d'un processus consultatif large et efficace. UN 89 - وأعرب أعضاء المجلس عن سرورهم لإنشاء مكتب التقييم التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان والنوعية الجيدة لخطة التقييم الانتقالية لفترة السنتين 2014-2015، المدرجة في الميزانية، التي أعدها مكتب التقييم التابع للصندوق، والتي اضطلع بها بشفافية وعن طريق عملية استشارية فعالة واسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد