ويكيبيديا

    "moyen de défense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دفاعا
        
    • وسيلة دفاع
        
    • عنصر دفاع
        
    • الدفوع
        
    • يكون من حق القوات
        
    • دفعا
        
    • سبيل الدفاع
        
    • كدفاع ضد
        
    • الدفع القانوني
        
    • التذرع باستخدام
        
    • من الدفاع
        
    • إليه في الدفاع
        
    • عناصر الدفاع
        
    • حجة للدفاع
        
    • سبيل الانتصاف المشار
        
    La Rapporteuse spéciale s̓inquiète de ce que l̓accent soit mis sur la conduite ou l̓apparence de la jeune fille, qui ne devrait en aucun cas constituer un moyen de défense. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها من التشديد على سلوك الفتاة أو مظهرها، باعتبار أن هذا ينبغي ألاّ يشكل دفاعا في أي حال من الأحوال.
    Et donc, nous n'avons aucun moyen de défense contre lui. C'est typique des militaires. Open Subtitles نعم.و بسبب ذلك ,من المنطقي أننا لن نملك أية وسيلة دفاع ضده. تفكير عسكري نموذجي.
    Si la position des pouvoirs publics sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN ● ما إن كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Ce moyen de défense ne peut pas être invoqué si, conformément à l'article 2703 c), la partie intéressée omet ou refuse : UN 437- وبموجب المادة الفرعية 2703 (ج)، لا تتاح هذه الدفوع إذا لم يقم الطرف المسؤول، أو رفض القيام بما يلي:
    Dans les affaires de violations des droits de l’homme, les agents des pouvoirs publics ne devraient pas être habilités à faire valoir l’'ordre hiérarchique'comme moyen de défense. " UN ولا ينبغي أن يكون من حق القوات العامة الاعتماد على الدفع بحجة إطاعة " أوامر الرؤساء " في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. "
    L'erreur sur les faits ou l'ignorance de la loi est un moyen de défense lorsqu'elle est inévitable, à condition qu'elle ne soit pas incompatible avec la nature du crime présumé. UN " يشكل الغلط في الواقع أو في القانون القابل للتجنب دفعا إذا كان هذا الخطأ مما لا يتعارض وطبيعة الجرم المزعوم.
    Ce moyen de défense devrait également pouvoir être invoqué par des personnes telles que les fournisseurs de services sur l'Internet. UN وينطبق سبيل الدفاع هذا على أشخاص من قبيل موردي الخدمات على شبكة الإنترنت.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation était en harmonie avec cette disposition, le but étant de faire en sorte que les trafiquants ne puissent pas invoquer le consentement de la victime comme moyen de défense. UN وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك أنه لا يمكن للمتجرين أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد اتهام بالاتجار.
    Le consentement de la jeune fille ne peut être un moyen de défense ni le fait que l'inculpé estimait que la jeune fille avait plus de 12 ou de 15 ans. UN ولا تعتبر موافقة الفتاة في هذه الحالة أو اعتقاد الشخص المتهم بأن الفتاة أكبر من سن 12 إلى 15 دفاعا مقبولا.
    On s'est également demandé si ces notions pouvaient donner prise à une exception d'irresponsabilité ou être invoquées comme moyen de défense. UN وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا.
    On s'est également demandé si ces notions pouvaient donner prise à une exception d'irresponsabilité ou être invoquées comme moyen de défense. UN وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا.
    Et si ça ne fonctionne pas, ce grand oiseau a un autre moyen de défense. Open Subtitles وإذا لم يفلح ذلك فالطائر الكبير له وسيلة دفاع آخرى
    Cet ajout a été fait à titre exceptionnel, ce type de système étant un armement tentant pour les groupes terroristes, tout en constituant un moyen de défense légitime pour les États. UN ولقد أُدرجت هذه المنظومات في سجل الأسلحة التقليدية كتدبير استثنائي، ذلك أن هذه الفئة من الأسلحة تستهوي الجماعات الإرهابية، ولكنها من جانب آخر وسيلة دفاع مشروعة بالنسبة للدول.
    Si la position des pouvoirs publics sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN ● ما إن كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Si la position des autorités publiques en ce qui concerne la notion de < < devoir d'obéissance > > , en tant que moyen de défense en droit pénal, a une incidence sur l'application effective de cette interdiction. UN ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مفهوم " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Hong Kong (Chine) devrait mettre sa législation en conformité avec les normes internationales; elle devrait, en particulier, reconnaître que l'interdiction de la torture n'est pas susceptible de dérogation et, partant, supprimer tout moyen de défense possible pour l'infraction de torture, conformément à l'article 7 du Pacte. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن توائم تشريعها مع المعايير الدولية، وينبغي لها بوجه خاص أن تعترف بما لحظر التعذيب من طابع غير قابل للانتقاص، ومن ثم، ينبغي لها أن تحذف كافة الدفوع الممكنة المتعلقة بجريمة التعذيب وفقاً للمادة 7 من العهد.
    Dans les affaires de violations des droits de l’homme, les agents des pouvoirs publics ne devraient pas être habilités à faire valoir l’ " ordre hiérarchique " comme moyen de défense. UN ولا ينبغي أن يكون من حق القوات العامة الاعتماد على الدفع بحجة إطاعة " أوامر الرؤساء " في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    On a fait observer à propos du projet de Syracuse que certaines juridictions ne reconnaissaient pas la " renonciation " comme moyen de défense. UN بخصوص مشروع سيراكوسا " لوحظ أن بعض الاختصاصات لا يعترف ﺑ " العدول " دفعا.
    Toutefois, les compensations étaient utilisées comme moyen de défense contre les recours commerciaux formés par le débiteur devant le tribunal de commerce anglais, et il n'y avait pas d'insolvabilité en Angleterre. UN بيد أنَّ المقاصات استُخدمت على سبيل الدفاع في المطالبات التجارية التي تقدم بها المدين في المحكمة التجارية الإنكليزية ولم يكن هناك إعسار إنكليزي.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation était en harmonie avec cette disposition, le but étant de faire en sorte que les trafiquants ne puissent pas invoquer le consentement de la victime comme moyen de défense. UN وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك أنه لا يمكن للمتجرين أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد اتهام بالاتجار.
    f) La promulgation de la loi de 2007 portant modification de la loi sur les infractions, qui a supprimé comme moyen de défense l'emploi d'une force raisonnable < < pour corriger un enfant > > prévu à l'article 59 de la loi sur les infractions de 1961 et a interdit les châtiments corporels; UN (و) سنّ القانون المعدِّل للقانون الجنائي الصادر في عام 2007 الذي يلغي الدفع القانوني المتعلق باستخدام القوّة المعقولة " على سبيل التأديب " في المادة 59 من القانون الجنائي الصادر في عام 1961 ويحظر العقوبة البدنية؛
    Le droit pénal avait été modifié de manière à permettre de poursuivre les parents infligeant des lésions corporelles à leurs enfants et à abolir le moyen de défense tiré du < < châtiment raisonnable > > pour excuser des voies de fait entraînant sévices et cruauté mentale ou des coups et blessures volontaires ou occasionnant des lésions corporelles graves. UN فقد عُدِّل القانون الجنائي لإتاحة المجال لمقاضاة الآباء الذين يسببون ضرراً جسدياً لأطفالهم، بحيث لم يعد يمكن التذرع باستخدام " العقوبة المعقولة " لتبرير الإساءات التي تتصف بالقسوة أو تُلحِق بالأطفال ضرراً جسدياً فعلياً أو شديداً.
    83. Dans le cas du Cambodge, certains Khmers rouges ayant commis des infractions, en particulier les personnes de rang inférieur subissant des menaces d'autres cadres, pourraient utiliser la coercition comme moyen de défense. UN ٣٨ - وفي حالة كمبوديا، قد يستفيد بعض الجناة من الخمير الحمر، وخاصة من كانوا في المستويات الدنيا ومعرضين لتهديدات من الكوادر اﻷخرى، من الدفاع استنادا إلى اﻹرغام.
    Les deux décisions du 27 juin 2009, rendues par le tribunal de première instance de Tunis, font allusion au recours à la torture à l'encontre de Mohamed Zaied et Mohamed Jelouali, dénoncé par leurs avocats et invoqué comme moyen de défense. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/ يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    La question soulevée dans cette affaire était de savoir si l'existence d'une clause compromissoire pouvait être invoquée comme un moyen de défense dans le cadre d'une procédure en référé dans le cas de laquelle les parties peuvent uniquement se fonder sur des pièces documentaires. UN المسألة التي أثيرت في القضية هي ما إذا كان وجود شرط تحكيم يمكن أن يشكّل أحد عناصر الدفاع في إجراءات مستعجلة خاصة لا يمكن للأطراف أن يستظهروا فيها إلا بأدلة وثائقية.
    Mme Chanet pourra peut-être apporter des précisions car il lui semble qu'en droit civil français la vérité n'est pas un moyen de défense dans les cas où elle porte atteinte à la réputation dans une affaire privée. UN وأضاف أن السيدة شانيه ربما يمكنها أن توضّح المسألة إذ يظن أن جلاء الحقيقة لا يجوز اتخاذه حجة للدفاع في القانون المدني الفرنسي إذا كانت هذه الحقيقة تمس بسمعة أحد في قضية خاصة.
    Quant au dépaysement du procès, la décision relevait du pouvoir discrétionnaire du juge et ce moyen de défense < < n'était pas disponible et n'aurait pas eu d'efficacité > > . UN ويدفع صاحب البلاغ فيما يتعلق بمسألة تغيير مكان المحاكمة بأن هذا الأمر من اختصاص القاضي وأن سبيل الانتصاف المشار إليه " ليس متاحاً وبفرض إتاحته فإنه ليس مجديا " ً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد