La nouvelle approche adoptée pour le programme de pays visait à perfectionner les stratégies qui s'étaient révélées efficaces et à promouvoir leur renforcement au moyen de partenariats. | UN | ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات. |
La nouvelle approche adoptée pour le programme de pays visait à perfectionner les stratégies qui s'étaient révélées efficaces et à promouvoir leur renforcement au moyen de partenariats. | UN | ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات. |
Sachant également combien il importe de promouvoir la préparation aux interventions en cas de catastrophe au moyen de partenariats régionaux et internationaux, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية، |
Sachant également combien il importe de promouvoir la préparation aux interventions en cas de catastrophe au moyen de partenariats régionaux et internationaux, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية، |
Comme la traite est un phénomène transfrontières, il faut la combattre au moyen de partenariats bilatéraux régionaux et multilatéraux. | UN | ونظرا لأن الاتجار ظاهرة تقع عبر الحدود، فلا بد من مواصلة مكافحة الاتجار في إطار شراكات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
Il pourrait donc s'avérer nécessaire de venir en aide aux petits exploitants qui doivent irriguer leurs sols, notamment au moyen de partenariats qui leur fourniront un accès aux capitaux, à la technologie, au savoir-faire et aux marchés. | UN | وبالتالي قد تنشأ حاجة إلى مساعدة صغار المزارعين المعتمدين على الري، وخاصة بإقامة شراكات تتيح لهم الحصول على رأس المال والتكنولوجيا والخبرة الفنية واﻷسواق. |
L'objectif principal de ce projet était de soutenir la création d'entreprises et de groupements transfrontières au moyen de partenariats public-privé. | UN | وكان الغرض الرئيس من المشروع توفير الدعم من أجل إنشاء مجموعات أعمال تجارية عبر الحدود عن طريق شراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Il sera recouru à des projets pilotes de démonstrations qui accéléreront l'apprentissage en matière de réduction de l'exposition aux changements climatiques, dans le but de développer des approches efficaces au moyen de partenariats de façon à avoir plus d'effet. | UN | وسوف تستخدم البيانات العملية التجريبية التي تسرع بعملية التعلم للحد من الضعف أمام تغير المناخ بغرض التوسع في النهج الناجحة عن طريق الشراكات لزيادة الآثار. |
Renforcement des soins de santé primaires au moyen de partenariats | UN | النهوض بالصحة الأولية عن طريق الشراكات |
:: La recherche au moyen de partenariats entre les petits États insulaires en développement, à l'exemple du Consortium universitaire, est de nature à faciliter l'échange de données d'expérience et la maîtrise de technologies en vue de promouvoir les biocarburants. | UN | :: يمكن لإشراك أوساط البحوث عن طريق الشراكات القائمة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، من قبيل الاتحاد الجامعي، أن ييسر من تبادل الخبرات والتكنولوجيات الملائمة للترويج للوقود الأحيائي. |
Ce projet s'inscrit dans la lignée de la priorité 3 du Cadre d'action de Hyogo et donne suite aux recommandations tendant à ce que le Cadre soit mis en œuvre au moyen de partenariats associant plusieurs parties prenantes. | UN | وأوضحت أن هذا المشروع يتفق تماماً مع الأولوية الثالثة في إطار عمل هيوغو ومع التوصيات التي تدعو إلى تنفيذ هذا الإطار عن طريق الشراكات بين العديد من أصحاب المصلحة. |
Il sera recouru à des projets pilotes de démonstrations qui accéléreront l'apprentissage en matière de réduction de l'exposition aux changements climatiques, dans le but de développer des approches efficaces au moyen de partenariats de façon à avoir plus d'effet. | UN | وسوف تستخدم البيانات العملية التجريبية التي تسرع بعملية التعلم للحد من الضعف أمام تغير المناخ بغرض التوسع في النهج الناجحة عن طريق الشراكات لزيادة الآثار. |
Un des projets de la CESAO a trait au renforcement de la sécurité énergétique et à l'amélioration de l'accès aux sources d'énergie au moyen de partenariats entre le public et le privé dans le domaine des sources d'énergie renouvelables. | UN | ولدى اللجنة مشاريع لتعزيز وتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة، عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الطاقة المتجددة. |
Renforcement de la sécurité énergétique et amélioration de l'accès aux sources d'énergie au moyen de partenariats entre le public et le privé dans le domaine des sources d'énergie renouvelables | UN | تعزيز أمن الطاقة وتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الطاقة المتجددة كاف |
Renforcement de la sécurité énergétique et amélioration de l'accès aux sources d'énergie au moyen de partenariats entre le public et le privé dans le domaine des sources d'énergie renouvelables | UN | تعزيز أمن الطاقة وتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الطاقة المتجددة |
Renforcement de la sécurité énergétique et amélioration de l'accès aux sources d'énergie au moyen de partenariats entre le public et le privé dans le domaine des sources d'énergie renouvelables | UN | ياء - تعزيز أمن الطاقة وتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الطاقة المتجددة |
Il consacre la plupart de ses efforts en matière de coopération internationale et d'aide au développement au renforcement des capacités pour lutter contre la corruption, au moyen de partenariats avec l'ONUDC, le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et le International Centre for Asset Recovery. | UN | واتجه معظم تعاونها الدولي وجهودها إلى تقديم مساعدة إنمائية وإلى بناء القدرات لمحاربة الفساد في إطار شراكات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والمركز الدولي لاسترداد الأصول. |
b) Renforcement, au moyen de partenariats, de la capacité des États Membres de mettre en œuvre les normes, règles et conventions internationales relevant du mandat de l'Office | UN | (ب) النهوض بقدرات الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة في إطار شراكات مع المكتب |
Remplacer l'énoncé de la réalisation escomptée b) par le texte suivant : < < Renforcement de la capacité des États Membres de mettre en œuvre les normes, règles et conventions internationales relevant du mandat de l'Office, notamment au moyen de partenariats avec les entités de la société civile compétentes > > . | UN | يستعاض عن الإنجاز المتوقع (ب) بما يلي: (ب) النهوض بقدرات الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة، بما في ذلك في إطار شراكات مع كيانات المجتمع المدني ذات الصلة. |
Les problèmes liés aux maladies non transmissibles appellent la mobilisation de ressources suffisantes, qui peuvent être obtenues au moyen de partenariats entre secteurs public et privé. | UN | تتطلب الأمراض غير المعدية موارد تكفي لمواجهة التحدي الذي تمثله. ويمكن توفير هذه الموارد بإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Les nouvelles activités devraient devenir des programmes durables, au moyen de partenariats stratégiques stables, d'un renforcement des capacités et d'un accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national. | UN | وينبغي تحويل الأنشطة التي بدأت مؤخراً إلى برامج مستدامة وذلك عن طريق شراكات استراتيجية مستقرة، وتعزيز القدرات والزيادة المتدرجة للالتزام والدعم الوطنييْن. |
Compte tenu de l'interdépendance entre le développement et la paix et la sécurité internationales, il est nécessaire de réorienter les efforts fournis sur le plan de développement au moyen de partenariats Nord-Sud. | UN | وإذا ما وضعنا في الاعتبار الاعتماد المتبادل بين التنمية وبين السلم والأمن الدوليين، لوجدنا أن هناك حاجة إلى إعادة تحديد موطن التركيز في الجهود الإنمائية من خلال الشراكات بين الشمال والجنوب. |