ويكيبيديا

    "moyen de parvenir à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيلة لتحقيق
        
    • سبيل لتحقيق
        
    • طريقة لتحقيق
        
    • وسيلة للتوصل إلى
        
    • أداة لتحقيق
        
    • الوسيلة لتحقيق
        
    • طرق تحقيق
        
    • كوسيلة للتوصل إلى
        
    • وسيلة للوصول إلى
        
    De manière générale, la science et la technique ne sont pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à d'autres fins. UN وليس العلم والتكنولوجيا هدفين بحد ذاتهما وإنما هما وسيلة لتحقيق أهداف أخرى.
    L'aide internationale n'est pour les Palestiniens qu'un moyen de parvenir à leur objectif, et non pas une fin en soi. UN فالمساعدة الدولية وسيلة لتحقيق غاية بالنسبة للفلسطينيين وليست غاية في حد ذاتها.
    L'évaluation attire également l'attention sur le fait que le renforcement des capacités n'est en définitive, malgré son importance, qu'un moyen de parvenir à la fin souhaitée. UN ويوجِّه التقييم الانتباه أيضاً إلى أن تنمية القدرات، على أهميتها، هي في نهاية المطاف مجرد وسيلة لتحقيق الغاية.
    Il y a cependant une chose qui pourrait tous nous rapprocher, et c'est en l'occurrence notre volonté commune de rechercher un moyen de parvenir à une utilisation durable des ressources halieutiques. UN ومع ذلك هناك شيء واحد يمكن أن يجمع بيننا جميعا، وهو رغبتنا المشتركة في إيجاد سبيل لتحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية.
    Le meilleur moyen de parvenir à l'égalité des sexes consiste à combattre les stéréotypes quant au rôle social et politique des hommes et des femmes. UN وأفضل طريقة لتحقيق المساواة بين الجنسين هو التصدي للقوالب النمطية في الأدوار الاجتماعية والسياسية للنساء والرجال.
    Cela dit, toutes ces activités ne constituent pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à la promotion totale de la femme et à la réalisation de tous ses droits. UN وذكر أن جميع هذه اﻷنشطة ليست غاية في حد ذاتها، إنما هي وسيلة للتوصل إلى النهوض التام بالمرأة وإلى إعمال جميع حقوقها.
    Elle a toujours appliqué de bonne foi les sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies, en dépit de leurs conséquences très négatives pour l'économie nationale, en tant que moyen de parvenir à un règlement négocié. UN وقد طبقت بلغاريا، بصورة متسقة وبنية صادقة، الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بوصفها أداة لتحقيق تسوية تفاوضية للنزاع، رغم اﻷثر السلبي القوي على اقتصاد البلد.
    Mais tant qu'elle continuera de penser que la guerre est le moyen de parvenir à la paix, l'humanité - qui n'est déjà plus une entité abstraite - souffrira des maux actuels et d'autres encore plus graves, qui nous plongeront dans les ténèbres et la barbarie. UN ومع ذلك، طالما نواصل الاعتقاد أن الحرب هي الوسيلة لتحقيق السلام، فإن الإنسانية - والتي لم تعد كيانا مجردا - ستعاني من أمراضها الحالية وأمراض أخرى أسوأ منها. وهكذا سنغرق في الظلام والهمجية.
    Les experts ont examiné la question de savoir si l'investissement était une fin en soi ou un moyen de parvenir à un développement durable. UN ونوقشت مسألة ما إذا كان الاستثمار غاية في حد ذاته، أو أنه وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ma délégation est d'avis que la démocratie ne représente qu'un moyen de parvenir à une fin - le bien-être de nos peuples. UN يعتقد وفد بلدي أن الديمقراطية ليست سوى وسيلة لتحقيق غاية، وتلك الغاية رفاه شعوبنا.
    L'élargissement du Conseil est un moyen de parvenir à cette fin, mais ce n'est pas la fin en soi. UN وإن توسيع المجلس وسيلة لتحقيق تلك الغاية، وليس هو الغاية في حد ذاته.
    Il y a quelque chose de sinistre lorsque la force, la coercition et la pression sont utilisées comme moyen de parvenir à une fin. UN وتنطوي المسألة على مقاصد شريرة عندما يتم استخدام القوة والإكراه والقسر وسيلة لتحقيق غاية.
    Nous continuons de penser que le meilleur moyen de parvenir à l'objectif que nous partageons tous est de procéder à un référendum. UN إننا لا نزال نرى أن أفضل وسيلة لتحقيق هدفنا المشترك هي المضي نحو إجراء الاستفتاء.
    Mais surtout, nous sommes attachés au multilatéralisme car il est le meilleur moyen de parvenir à la fois à la sécurité et au développement dans le monde. UN لكن قبل كل شيء، نقدر تعددية الأطراف باعتبارها أفضل وسيلة لتحقيق الأمن والتنمية معا في كل أنحاء العالم.
    Dans ce contexte, il convient de noter que les mesures de confiance sont un moyen de parvenir à la paix et à la sécurité. UN وفي ذلك السياق، ينبغي ذكر أن تدابير بناء الثقة وسيلة لتحقيق السلام والأمن.
    La Malaisie considère que le meilleur moyen de parvenir à un désarmement nucléaire complet et global serait d'engager des négociations en vue d'adopter un instrument juridiquement contraignant ou un ensemble d'instruments interdisant complètement les armes nucléaires. UN وترى ماليزيا أن أفضل سبيل لتحقيق نزع السلاح النووي على نحو كامل وشامل هو البدء في المفاوضات بشأن صك ملزم قانونا أو إطار من الصكوك الملزمة قانونا لمنع الأسلحة النووية وحظرها تماما.
    Aussi, toutes les délégations sont de l'avis que nous devons poursuivre nos efforts pour rapprocher les positions et trouver le moyen de parvenir à un consensus pour commencer un travail de fond. UN لذلك، تعتقد كل الوفود أننا ينبغي أن نواصل جهودنا من أجل ردم هوة الخلافات وإيجاد سبيل لتحقيق توافق الآراء بشأن الرئيس الشروع في عملنا الموضوعي.
    Le Congrès a souligné que le meilleur moyen de parvenir à ces objectifs était de renforcer la coopération internationale et l'entraide entre les États et il a invité les États Membres qui n'avaient pas encore conclu de traités à cette fin avec d'autres États ou qui souhaitaient modifier les relations déjà établies à avoir le traité type à l'esprit. UN وشدّد المؤتمر على أن أفضل طريقة لتحقيق تلك الأهداف تكون عن طريق التعاون الدولي وتبادل المساعدة، ودعا الدول الأعضاء التي لم تُقم بعد علاقات مع دول أخرى بموجب المعاهدة، أو تلك التي ترغب في تعديل علاقات قائمة، أن تضع مبادئ المعاهدة النموذجية في حسبانها.
    Elle reconnaît que le rôle de la Commission est de parvenir au plus grand nombre possible de ratifications du projet de convention; elle a toutefois davantage confiance dans le projet de convention que le représentant de la Suède et se déclare convaincue que le meilleur moyen de parvenir à une large ratification est d'honorer le compromis réalisé au cours de six ans de négociations. UN وهي توافق على أن هدف اللجنة هو تحقيق أوسع تصديق ممكن على مشروع الاتفاقية؛ ومع ذلك فلديها مزيد من الثقة في مشروع الاتفاقية أكثر مما لدى ممثل السويد. وهي مقتنعة أن أفضل طريقة لتحقيق التصديق الواسع هي الوفاء بالحل الوسط الذي تم التوصل إليه على مدى ستة أعوام من المفاوضات.
    En substance, le consensus est un moyen de parvenir à un accord et non un moyen de susciter ou de créer un désaccord; s'il se transforme en droit de veto, c'est qu'il n'y a pas de volonté de dialogue ou de négociation. UN وتَوافُق الآراء هو، من حيث الجوهر، وسيلة للتوصل إلى اتفاق، وليس وسيلة لإثارة أو إحداث خلاف: فإذا حوِّل إلى نقد، فإن ذلك يعني أنه لا توجد رغبة في الحوار أو التفاوض.
    Nous estimons également que, en matière de relations internationales, le multilatéralisme est le moyen de parvenir à des relations basées sur le respect et la coexistence pacifique et de mettre en œuvre des politiques de développement répondant à nos réalités propres. UN وقد رأينا أيضا أن تعددية الأطراف في العلاقات الدولية وسيلة للتوصل إلى علاقات من الاحترام المتبادل والتعايش السلمي وتنفيذ السياسات الإنمائية استنادا إلى واقعنا.
    Au Sommet mondial de 2005, ils ont reconnu l'importance de l'intégration transversale du genre en tant que moyen de parvenir à l'égalité entre les sexes. UN وأقرّت الدول في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره أداة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    12. Notre déclaration est brève et concise: le commerce ou le renforcement des flux financiers peuvent être un moyen de parvenir à un développement durable, mais ils ne sauraient être une fin en soi. UN 12- إن بياننا وجيز ومختصر: إذا كانت التجارة أو زيادة التدفقات المالية يمكن أن تشكلا الوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنهما لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
    Un moyen de parvenir à cette intégration est de coordonner systématiquement les politiques des différents ministères à différents niveaux. UN ومن طرق تحقيق هذا الدمج التنسيق المنهجي للسياسات التي تضعها مختلِف الوزارات وعلى مختلِف المستويات.
    Dans ce contexte, la Conférence est disposée à poursuivre l'examen de la proposition des cinq ambassadeurs comme moyen de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وفي هذا السياق، يعرب المؤتمر عن استعداده لمواصلة النظر في الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة كوسيلة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Cela éliminerait en outre tout risque de confusion quant à l'objectif des sanctions, qui apparaîtraient alors clairement comme un moyen de parvenir à une fin. UN وهذا من شأنه إزالة أي لبس بخصوص الهدف من العقوبات، وبذا سينظر إليها بجلاء باعتبارها وسيلة للوصول إلى غاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد