ويكيبيديا

    "moyen de programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق برامج
        
    • سيما ما يتعلق ببرامج
        
    Mesures pour contrer l'influence des acteurs non étatiques au moyen de programmes de sensibilisation sur l'égalité des sexes UN الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين
    L'objectif est de réduire les écarts de développement au sein de la région, par exemple au moyen de programmes de production agricole sous contrat. UN والهدف هو تقليص الفجوات الإنمائية داخل المنطقة، بما في ذلك عن طريق برامج كالزراعة التعاقدية.
    Le Gouvernement s'emploie en outre à freiner l'accroissement de la consommation nationale de drogues illicites au moyen de programmes de sensibilisation du public à grande échelle. UN وتسعى لمواجهة الزيادة في الاستهلاك المحلي غير المشروع للمخدرات عن طريق برامج واسعة النطاق للتوعية الجماهيرية.
    À l'échelle internationale, nos projets visent habituellement à améliorer la qualité de la vie au moyen de programmes de sensibilisation, de prévention et de traitement. UN ومشاريعنا الدولية موجهة عادة لتحسين نوعية الحياة البشرية عن طريق التعليم وعن طريق برامج وقائية وعلاجية فعالة.
    On parviendra à ce résultat au moyen de programmes de formation efficaces grâce auxquels leurs connaissances en matière d'urbanisation durable seront développées ainsi qu'en fournissant des ressources suffisantes au niveau des pays. UN وسوف يتحقق هذا عن طريق برامج التدريب الفعّالة لزيادة معرفتهم بالتحضر المستدام وتوفير موارد كافية على المستوى القطري.
    La question des femmes qui ne se sentent pas habilitées à porter plainte sur le plan juridique est examinée au moyen de programmes de formation. UN ويتم التصدي لمسألة النساء اللاتي لا يمكنهن تقديم شكاوى قانونية عن طريق برامج تدريبية.
    Cette amélioration pourrait être obtenue au moyen de programmes de développement rural fondés sur la coopération internationale en faveur du développement, sur la base du principe de la responsabilité partagée. UN ويمكن تحقيق هذا التحسين عن طريق برامج التنمية الريفية القائمة على التعاون الدولي من أجل التنمية وعلى مبدأ تقاسم المسؤولية.
    La prévention du sida au moyen de programmes de dépistage présente des difficultés en raison de l'importance des coûts qu'elle entraîne. UN كما أن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز عن طريق برامج الاختبار أمر عسير بسبب ارتفاع تكلفة ذلك.
    — Contribuer au déminage, essentiellement au moyen de programmes de formation; UN - تقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب أساسا؛
    Elle a noté avec satisfaction que des élections libres et justes avaient eu lieu au Vanuatu en 2012 et a salué les initiatives menées en vue de promouvoir l'égalité des sexes au moyen de programmes de sensibilisation des communautés et de réformes législatives. UN ورحّبت بالانتخابات الحرة والنزيهة التي جرت في فانواتو في عام 2012، والمبادرات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق برامج التوعية المجتمعية والتغييرات التشريعية.
    Contribuer à la planification familiale, donner des conseils et des instructions aux femmes sur les moyens d'assurer le bien-être de leur famille, au moyen de programmes de sensibilisation, de séminaires et de conférences; UN العمل في مجال تنظيم الأسر وإعطاء التوجيه والإرشاد للمرأة بما يحقق السعادة الأسرية المطلوبة، وذلك عن طريق برامج التوعية والندوات والمحاضرات؛
    Le principal défi pour l'ONU et ses partenaires consiste à permettre au plus grand nombre possible de personnes de sortir de leur situation de vulnérabilité au moyen de programmes de redressement économique tout en continuant à fournir une assistance humanitaire. UN وتواجه الأمم المتحدة وشركاؤها تحديا رئيسيا في تقديم المعونة لمساعدة أكبر عدد ممكن من الأشخاص بغية انتشالهم من أوضاعهم الضعيفة عن طريق برامج الإنعاش في الوقت الذي تواصل فيه تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Le Conseil doit mener la première étape de stabilisation et le système des Nations Unies doit donner suite, par son appui et sa coopération, au moyen de programmes de développement économique qui assurent la durabilité des efforts et des engagements pris par les autorités haïtiennes et par la communauté internationale. UN ويجب على مجلس الأمن أن يقود المرحلة الأولى من إشاعة الاستقرار وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب عن طريق برامج التنمية الاقتصادية التي تعزز الاستدامة في الجهود والالتزامات المقدمة من سلطات هايتي والمجتمع الدولي في دعمه لتلك السلطات وتعاونه معها.
    Afin d'aider la population rom au moyen de programmes de réduction de la pauvreté, il faut s'inspirer des expériences des ONG, des institutions internationales et des institutions nationales. UN ومن أجل مساعدة الغجر عن طريق برامج الحد من الفقر، ينبغي النهل من تجارب المنظمات غير الحكومية، والوكالات الدولية والمؤسسات المحلية.
    Il remplit sa mission au moyen de programmes de renforcement des capacités, de projets de recherche et d'évaluation menés en collaboration, de réseaux et de colloques scientifiques pour le partage et la diffusion de l'information, et de la mobilisation de ressources financières, institutionnelles et humaines. UN ويجري ذلك عن طريق برامج بناء القدرات، ومشاريع البحوث والتقييم على أساس التعاون، والشبكات والمنابر العلمية بغية تبادل المعلومات وتعميمها، وتعبئة الموارد المالية والمؤسسية والبشرية.
    Si l'on veut instaurer durablement la paix, il est indispensable de créer des emplois, d'assurer l'égalité, de parvenir à une croissance plus juste et généralisée et de remédier au dénuement au moyen de programmes de protection sociale. UN ويمثل إيجاد فرص العمل، والمساواة، وتحقيق نمو مطَّرد ومنصف وأكثر شمولاً، والتخفيف من آثار الحرمان عن طريق برامج الحماية الاجتماعية، عوامل أساسية لكفالة السلام المستدام.
    d) Contribuer au déminage, essentiellement au moyen de programmes de formation; UN )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب بالدرجة اﻷولى؛
    d) Contribuer au déminage, essentiellement au moyen de programmes de formation; UN )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب بالدرجة اﻷولى؛
    d) Contribuer au déminage, essentiellement au moyen de programmes de formation; UN )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب بالدرجة اﻷولى؛
    d) Contribuer au déminage, essentiellement au moyen de programmes de formation; UN )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، وذلك بالدرجة اﻷولى عن طريق برامج التدريب؛
    Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour prévenir le cancer chez les femmes au moyen de programmes de dépistage du cancer du sein, du col de l'utérus et du colon. UN 531 - ترحــب اللجنــة بالتدابيــر التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع إصابة النساء بالسرطان، ولا سيما ما يتعلق ببرامج فحص سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم وسرطان القولون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد