ويكيبيديا

    "moyen de séminaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق الحلقات الدراسية
        
    • طريق حلقات دراسية
        
    • طريق عقد الحلقات الدراسية
        
    Les membres du Comité se sont attachés à ce faire au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Les membres du Comité se sont attachés à ce faire au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Les membres du Comité se sont attachés à encourager la transparence au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Il convient en outre que les États collaborent pour renforcer la promotion du protocole additionnel, notamment au moyen de séminaires, ateliers et stages coordonnés par l'AIEA. UN وينبغي أيضا للدول أن تعمل معا من أجل زيادة التوعية المتعلقة بالبروتوكول الإضافي، بما في ذلك عن طريق حلقات دراسية وحلقات عمل ودورات تدريبية تنسقها الوكالة.
    Il a également fourni une formation à des fonctionnaires au moyen de séminaires et de journées d'étude aux niveaux régional et mondial. UN كما أنه يقدم التدريب للمسؤولين الحكوميين عن طريق عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Les membres du Comité se sont attachés à encourager la transparence au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Des cours éducatifs en matière de droits de l'homme, en particulier au moyen de séminaires, sont actuellement mis au point. UN ويجري، حاليا، ترتيب دورات تعليمية في حقوق اﻹنسان، عن طريق الحلقات الدراسية بصورة خاصة.
    Des options de téléapprentissage au moyen de séminaires diffusés sur Internet sont à l'étude. UN ويجرى استكشاف سبل للتعلم عن بعد عن طريق الحلقات الدراسية القائمة على شبكة الإنترنت.
    La mise en commun de l'information pourrait s'effectuer tant au Siège de l'ONU qu'au moyen de séminaires régionaux du Département des opérations de maintien de la paix. UN ويمكن تنظيم تبادل المعلومات في كل من مقر اﻷمم المتحدة وعن طريق الحلقات الدراسية الاقليمية التي تنظمها ادارة عمليات حفظ السلام.
    Pour ce qui est des caricatures représentant le prophète Mahomet, le Département a essayé de mettre l'accent sur le contexte plus large de la promotion d'un dialogue entre les civilisations au moyen de séminaires et de textes en regard de l'éditorial. UN وفيما يتصل بالرسومات التي صورت النبي محمد، حاولت إدارة شؤون الإعلام التركيز على السياق الأوسع لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات عن طريق الحلقات الدراسية والمقالات الصحفية.
    Le Secrétariat pourrait aussi faire beaucoup pour diffuser les connaissances sur le droit international et renforcer ainsi l'état de droit au moyen de séminaires, conférences et autres activités pédagogiques. UN ويمكن أن تنهض الأمانة العامة بالكثير لنشر المعرفة بالقانون الدولي، ومن ثم لتعزيز سيادة القانون، عن طريق الحلقات الدراسية والمؤتمرات، والمشاريع التعليمية المماثلة.
    Lors de leurs entretiens avec le Rapporteur spécial, les membres de la Commission lui ont présenté un plan détaillé visant à promouvoir les droits de l'homme au moyen de séminaires, d'ateliers, de programmes de formation spéciaux à l'intention de certaines catégories de fonctionnaires telles que les juges, les responsables des lieux de détention de la police et les enseignants. UN وقُدم الى المقرر الخاص خلال مناقشاته مع أعضاء اللجنة خطة عمل دقيقة في ميدان النهوض بحقوق الإنسان عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التدريبية الخاصة الموجهة الى جهات فاعلة محددة في الدولة مثل القضاة وموظفي السجون من الشرطة والمدرسين.
    Ces organisations s'emploient activement à accroître la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique, au moyen de séminaires, de formations, de tables rondes et de débats, de recherches, de campagne publiques et d'autres activités. UN وهذه المنظمات تقدم الدعم وتعمل بنشاط لزيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات التدريب واجتماعات المائدة المستديرة وحلقات النقاش، والأبحاث، والحملات الجماهيرية، وغير ذلك من الأنشطة.
    M. Ben-Tura mentionne à ce propos un certain nombre d'initiatives appuyées par Israël aux échelons national et international pour accroître le rôle des femmes dans le développement des petites entreprises, notamment au moyen de séminaires internationaux de formation, de la création d'institutions gouvernementales et de la coopération internationale. UN وفي هذا السياق، قال إنه يشير إلى عددٍ من المبادرات المحلية والدولية تتبعها إسرائيل لتعزيز دور المرأة في تنمية قطاعات الأعمال الصغيرة، بما في ذلك عن طريق الحلقات الدراسية التدريبية الدولية، وإنشاء مؤسسات حكومية وتعاون على الصعيد الدولي.
    Entre autres projets, le Conseil tripartite, qui réunit des représentants du Gouvernement, des syndicats et des employeurs, a mis au point une méthodologie permettant d'évaluer les emplois et les postes, et ces recommandations sont largement diffusées auprès des employeurs au moyen de séminaires. UN ومن بين المشاريع الأخرى، وضع المجلس الثلاثي، الذي يجمع بين الحكومة، ونقابات العمال وأرباب الأعمال، منهجية لتقييم الوظائف والمناصب الوظيفية، ويجري نشر هذه التوصيات على نطاق واسع على أرباب الأعمال عن طريق الحلقات الدراسية.
    Il a lancé un débat national sur les avantages que présente l'adhésion à cette Convention et a préparé le terrain à son acceptation par toutes les communautés religieuses du pays, au moyen de séminaires, d'ateliers et de programmes de radio et de télévision. UN وقد بدأت الدولة في فتح النقاش حول مميزات الانضمام لتلك الاتفاقية وتمهيد الطريق لكي تجد قبولاً لدى جميع الطوائف الدينية في المجتمع، وذلك عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التلفزيونية والإذاعية.
    L'Assemblée générale et la Commission ont toutes deux noté avec satisfaction que les organisations régionales utilisaient les Principes directeurs dans leurs travaux et en ont encouragé la diffusion et l'application, en particulier au moyen de séminaires organisés en collaboration avec le Représentant. UN ولاحظت الجمعية العامة واللجنة بعين التقدير أن المنظمات الإقليمية تستفيد من المبادئ التوجيهية في أعمالها وتشجع مواصلة نشرها وتطبيقها، لا سيما عن طريق الحلقات الدراسية التي تعقد بالتعاون مع ممثل الأمين العام.
    17. La promotion - au moyen de séminaires, missions consultatives et projets de développement - de la Convention (No 169) relative aux peuples indigènes et tribaux, 1989, continue d'être au premier plan des préoccupations de l'OIT. UN ٧١- ما زال تعزيز اتفاقية الشعوب اﻷصلية والقبلية، ٩٨٩١ )رقم ٩٦١(، عن طريق الحلقات الدراسية والبعثات الاستشارية المتعلقة بالسياسات والمشاريع اﻹنمائية، يمثل شاغلاً رئيسياً لمنظمة العمل الدولية.
    Il convient en outre que les États collaborent pour renforcer la promotion du protocole additionnel, notamment au moyen de séminaires, ateliers et stages coordonnés par l'AIEA. UN وينبغي أيضا للدول أن تعمل معا من أجل زيادة التوعية المتعلقة بالبروتوكول الإضافي، بما في ذلك عن طريق حلقات دراسية وحلقات عمل ودورات تدريبية تنسقها الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد