Les services de conférence de Genève ont confirmé que les réunions pouvaient être financées au moyen des ressources existantes. | UN | وقد أكدت خدمات المؤتمرات في جنيف أنه يمكن التكفل بأمر عقد الجلسات في حدود الموارد المتاحة. |
Comme suite à cet examen, la formation aux compétences de base est assurée au moyen des ressources existantes en 2014 dans le cadre d'un programme triennal qui se poursuivra en 2015 et 2016. | UN | وعقب الاستعراض، يجرى تنفيذ التدريب في مجال الكفاءات الأساسية في حدود الموارد المتاحة في عام 2014 كبرنامج لتنمية المهارات مدته ثلاث سنوات يستمر في عامي 2015 و 2016. |
Cette démarche a été validée au Siège de l'ONU, où le cadre a été mis en œuvre au moyen des ressources existantes. | UN | وقد جرى التحقق من سلامة هذا النهج في المقر بنيويورك حيث نُفذ الإطار في حدود الموارد المتاحة. |
À l'heure actuelle, ces services sont fournis au cas par cas et financés au moyen des ressources existantes. | UN | وفي الوقت الحاضر يجري توفير تلك الخدمات على أساس مخصص الغرض ضمن حدود الموارد القائمة. |
Le Comité consultatif recommande que ce poste d'assistant à la gestion des dossiers soit financé au moyen des ressources existantes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتلبية الحاجة إلى مساعد لإدارة السجلات من الموارد الموجودة. |
Le coût de l'indemnité personnelle de transition sera couvert au moyen des ressources existantes dans la mesure du possible et il en sera état dans le rapport sur l'exécution du budget de chaque mission. | UN | وسيتم استيعاب تكلفة بدل الانتقال الشخصي في حدود الموارد المتاحة قدر الإمكان، وسيبلغ عنها في تقرير أداء فرادى البعثات. |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
Une retombée positive de la création du Bureau est que l'Assemblée générale a décidé de lui confier la responsabilité de fournir un appui, financé au moyen des ressources existantes, au Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Yémen. | UN | وبالتالي، فإن من النتائج الإيجابية لإنشاء المكتب أنه قد تم تفويض السلطة إلى المكتب كي يدعم مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، في حدود الموارد المتاحة. |
Une retombée positive de la création du Bureau est qu'il a été décidé de lui confier la responsabilité de fournir un appui, financé au moyen des ressources existantes, au Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Yémen. | UN | ومن ثم، فقد كان من النتائج الإيجابية لإنشاء المكتب تفويض السلطة إليه لدعم مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، في حدود الموارد المتاحة. |
14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
Le Secrétaire général indique que le coût de l'indemnité personnelle de transition sera couvert au moyen des ressources existantes dans la mesure du possible et qu'il en sera fait état dans le rapport sur l'exécution du budget de chaque mission. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن تكلفة بدل الانتقال الشخصي سيتم استيعابها في حدود الموارد المتاحة قدر الإمكان، وسيبلغ عنها في تقارير الأداء لفرادى البعثات. |
Il estime que la rémunération de membres externes du Conseil de justice interne devrait continuer d'être prise en charge au moyen des ressources existantes. | UN | وترى اللجنة أن أجور الأعضاء الخارجيين لمجلس العدل الداخلي، على النحو المطلوب، ينبغي الاستمرار في تلبيتها في حدود الموارد القائمة. |
Les États Membres proposent de nombreuses activités en précisant qu'elles doivent être financées au moyen des ressources existantes. Aucune ressource n'étant expressément affectée à ces activités, celles-ci sont donc censées être exécutées au détriment d'autres activités prescrites. | UN | 222- وتقترح الدول الأعضاء ولايات كثيرة شريطة " استيعابها في حدود الموارد القائمة " ، الأمر الذي لا يوفِّر أي موارد محدَّدة لتنفيذ تلك الأنشطة، وبالتالي اشتراط إنجازها على حساب الأنشطة الأخرى الصادر تكليف بشأنها. |
Toutefois, on ne ménagera aucun effort pour absorber cette dépense supplémentaire au moyen des ressources existantes et on en rendra compte dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget pour 2012-2013. | UN | على أنه سوف تبذل كل الجهود من أجل استيعاب التكلفة الإضافية في حدود الموارد القائمة والإبلاغ عنها في تقرير الأداء الثاني للفترة 2012-2013. |
Dans ces conditions, le Comité recommande que les dépenses occasionnées par le fonctionnement de l'équipe soient financées au moyen des ressources existantes au Siège, de façon qu'il n'y ait pas à demander de crédit supplémentaire à ce titre. | UN | وتوصي اللجنة، في ظل هذه الظروف، بأن تلبى احتياجات الفريق من الموارد الموجودة حاليا بالمقر، ومن ثم فإنه لن تكون هناك حاجة إلى اعتماد إضافي في هذا الصدد. |
d) Au financement de nouvelles activités au moyen des ressources existantes de l'Organisation; et | UN | (د) تمويل المزيد من الأنشطة في إطار مجموع الموارد المتاحة للمنظمة؛ |
Après la phase de démarrage, le projet sera financé au moyen des ressources existantes. | UN | وستتم تغطية نفقات المشروع باستخدام الموارد المتاحة. |
Le centre informatique secondaire sera financé au moyen des ressources existantes. | UN | وسيتم استيعاب الأموال التي تم الموافقة عليها من أجل مركز البيانات الثانوي في إطار الموارد القائمة. |
Il a été informé que le Département avait essayé d'assurer la fonction de planification stratégique au moyen des ressources existantes mais que cela s'était révélé impossible. | UN | وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا. |
Le Comité invite le Secrétaire général à continuer, dans la mesure du possible, à financer au moyen des ressources existantes les dépenses supplémentaires afférentes aux activités prescrites, tout en veillant à la bonne exécution des mandats. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على الاستمرار قدر الإمكان في استيعاب الاحتياجات الإضافية للأنشطة الصادرة بها تكليفات ضمن الموارد المتاحة بالفعل، مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان التنفيذ الفعال للولايات. |
Il a été mis en relief que le volume des activités et des tâches assignées aux procédures spéciales par le Conseil des droits de l'homme avait augmenté et que ces activités avaient dû, pour l'essentiel, être financées au moyen des ressources existantes. | UN | ولفتا الانتباه إلى أن الأنشطة والمسؤوليات التي يعهد بها مجلس حقوق الإنسان إلى الإجراءات الخاصة قد ازدادت وأنه يتعين استيعاب معظمها ضمن الموارد القائمة. |
En donnant cette autorisation au Secrétaire général, l'Assemblée reconnaissait que le financement des activités liées à la MINUGUA — estimé à 28,1 millions de dollars par an — ne pouvait pas être assuré au moyen des ressources existantes. | UN | وقد سلمت الجمعية، بإذنها لﻷمين العام بالدخول في التزامات، بأن كلفة اﻷنشطة المتصلة ببعثة التحقق المقدرة بمبلغ ٢٨,١ مليون دولار سنويا، لا يمكن الوفاء بها من الموارد المتاحة. |
La délégation turque est en faveur de la mise en place d'un mécanisme de contrôle et de surveillance des activités d'achat dans le cadre d'Umoja, au moyen des ressources existantes. | UN | ويؤيد وفد بلده إنشاء إطار للرصد والرقابة لأنشطة الشراء باعتباره جزءاً من نظام أوموجا، وذلك باستخدام الموارد الحالية. |
L'Union européenne attend du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences qu'il continue d'accroître son efficacité; de tels efforts permettront d'absorber une part substantielle des coûts supplémentaires des services de conférence au moyen des ressources existantes. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن تواصل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تحقيق مكاسب في مجال الكفاءة. وينبغي أن تتيح هذه الجهود استيعاب جزء كبير من التكاليف الإضافية لخدمات المؤتمرات في إطار الموارد الحالية. |