Ces 12 postes sont financés au moyen du budget ordinaire du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | ويتم تمويل هذه الوظائف البالغ عددها 12 وظيفة من الميزانية العادية لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Seuls 66,9 millions de dollars pouvaient servir aux activités à financer au moyen du budget ordinaire. | UN | ولا يتوافر لأنشطة الوكالة الممولة من الميزانية العادية سوى مبلغ 66.9 مليون دولار. |
Ces activités de formation, notamment la publication de manuels, ne relèveraient pas du programme de formation financé au moyen du budget ordinaire; | UN | وهذه اﻷنشطة التدريبية، بما في ذلك نشر اﻷدلة، لا تدخل في نطاق برنامج التدريب الممول من الميزانية العادية. |
Par ailleurs, un administrateur du personnel de classe P-4 est financé au moyen du budget ordinaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمول وظيفة موظف لشؤون الموظفين ف-4 في إطار الميزانية العادية |
Ces chiffres comprennent 244 postes du siège financés au moyen du budget ordinaire de l’ONU. | UN | وتشمل هذه اﻷعداد ٢٤٤ وظيفة في المقر تمول في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Ces 12 postes de temporaire sont financés au moyen du budget ordinaire du Département susmentionné. | UN | ويتم تمويل هذه الوظائف الاثنتي عشرة عن طريق الميزانية العادية لإدارة السلامة والأمن. |
v) Les recettes accessoires provenant des activités financées au moyen du budget ordinaire sont comptabilisées comme recettes accessoires du Fonds général. | UN | ' 5 ' تُقيد الإيرادات المتنوعة المتأتية من الأنشطة المتصلة بالميزانية العادية لحساب الإيرادات المتنوعة للصندوق العام. |
Cette capacité permanente doit être financée au moyen du budget ordinaire. | UN | وهذه القدرة الدائمة يجب أن تمول من الميزانية العادية. |
Certains ont estimé que, pour que ces activités puissent se poursuivre, il fallait absolument qu'elle soient financées au moyen du budget ordinaire. | UN | ومن وجهات النظر التي أُعرب عنها أن التمويل من الميزانية العادية هو السبيل الوحيد لضمان مواصلة تنفيذ هذه الأنشطة. |
Les fonctions essentielles doivent être financées au moyen du budget ordinaire | UN | يجب تمويل المهام اﻷساسية من الميزانية العادية |
Il faut mettre en place un mécanisme fiable de financement de ce compte au moyen du budget ordinaire. | UN | وقال إن وفد بلده سيسعى إلى إيجاد آلية يمكن الاعتماد عليها لتمويل حساب التنمية من الميزانية العادية. |
Les fonctions d'appui assurées par ONU-Femmes dans le domaine normatif sont financées au moyen du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتمول مهام الدعم المعياري التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Établissement d'états financiers portant sur les activités financées au moyen du budget ordinaire de l'ONU | UN | بيان الإيرادات والنفقات ينبغي أن يتضمن الإيرادات والنفقات من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
Changement des modalités de financement des activités de coordination, qu'il était initialement proposé de financer au moyen du budget ordinaire | UN | تغيير طريقة تمويل أنشطة التنسيق المقترحة أصلا في إطار الميزانية العادية |
Changement des modalités de financement des activités de sensibilisation, qu'il était initialement proposé de financer au moyen du budget ordinaire | UN | تغيير طريقة تمويل مهامالتوعية المقترحة أصلا في إطار الميزانية العادية |
Celle—ci coïncidera avec la mise en place d'une nouvelle structure institutionnelle, le secrétariat permanent de la Convention, qui ne sera pas financée au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et qui jouira d'un plus grand degré d'autonomie en matière administrative. | UN | وسيرافق عملية النقل وضع ترتيب مؤسسي جديد بوصفه أمانة دائمة للاتفاقية وذلك خارج إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وبدرجة أكبر من الاستقلال في الادارة. |
Dans le cas des missions financées au moyen du budget ordinaire, les coûts afférents au Centre seraient pris en considération dans le budget des missions considérées et les montants correspondants seraient directement prélevés. | UN | وستضاف التكاليف النسبية للبعثات الممولة في إطار الميزانية العادية إلى ميزانية كل بعثة من هذه البعثات وتسترد منها مباشرة. |
Le Comité consultatif ne comprend pas bien pourquoi il est proposé de financer certains postes et emplois au moyen du budget ordinaire et d'autres au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه لم يتم تقديم تفسير كاف للأساس المنطقي لتوزيع التمويل في إطار الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le Groupe des 77 et la Chine estiment qu'une activité demandée par une grande commission de l'Assemblée générale doit être financée au moyen du budget ordinaire. | UN | وترى مجموعة الـ 77 والصين أن تمويل أي نشاط صدر به تكليف من لجنة رئيسية للجمعية العامة ينبغي تغطيته في إطار الميزانية العادية. |
La Convention en tant qu’organe de suivi d’un traité étant financée depuis le 1er janvier 1999 par des contributions mises en recouvrement auprès des États parties, elle n’est plus financée au moyen du budget ordinaire. | UN | فاعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ٩٩٩١ أصبحت الاتفاقية، بوصفها هيئة منشأة بمعاهدة، تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷطراف فيها وتوقف بالتالي تمويلها عن طريق الميزانية العادية. |
v) Les recettes accessoires provenant des activités financées au moyen du budget ordinaire sont comptabilisées comme recettes accessoires du Fonds général. | UN | ' 5` تُقيد الإيرادات المتنوعة المتأتية من الأنشطة المتصلة بالميزانية العادية لحساب الإيرادات المتنوعة للصندوق العام. |
Toutefois, on a déploré que, sur les 30 millions de dollars alloués aux commissions régionales dans le cadre du programme de coopération technique financé au moyen du budget ordinaire, aucun montant n’était prévu pour les activités liées à la prévention du crime et à la justice pénale; on a exprimé l’espoir qu’il en irait différemment à l’avenir. | UN | غير أنه جرى اﻹعراب عن القلق ﻷنه لم يتم تخصيص أي مبلغ ينفق على العمل في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من اعتماد قدره ٣٠ مليون دولار مخصص للجان اﻹقليمية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني؛ وأعرب عن اﻷمل في تدارك هذا اﻷمر في سياق مخصصات الميزانية العادية المقبلة. |
En ce qui concerne le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe et ses successeurs, le Département des affaires humanitaires et OCHA, qui sont gérés par le Coordonnateur des secours d'urgence, le financement de leurs activités essentielles est assuré au moyen du budget ordinaire et de contributions extrabudgétaires non préaffectées. | UN | وفيما يختص بتمويل مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الإغاثة في حالات الكوارث والكيانين اللذين خلفاه، وهما إدارة الشؤون الإنسانية ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، اللذين يديرهما منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، فإن تكاليف أنشطتهم الأساسية تتكبدها الميزانية العادية والتبرعات غير المخصصة الخارجة عن الميزانية. |
Le montant total des ressources demandées pour le budget du CCS, y compris celles qui seraient financées au moyen du budget ordinaire, s'élève à 7 362 600 dollars avant actualisation des coûts, soit 645 500 dollars (9,6 %) de plus que pour l'exercice biennal 2010-2011 (A/66/6 (Sect. 32), tableau 32.6). | UN | عاشرا-21 تبلغ موارد الميزانية الكاملة المطلوبة لمجلس الرؤساء التنفيذيين (بما في ذلك موارد الميزانية العامة المطلوبة) 600 362 7 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، ما يمثل زيادة قدرها 500 645 دولار أو 9.6 في المائة عن فترة السنتين 2010-2011 ((A/66/6 (Sect. 32، الجــــدول 32-6). |
Ce financement doit être assuré au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي القيام بذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Le Tribunal est financé par contributions volontaires, bien que le financement au moyen du budget ordinaire soit un moyen plus viable et durable de lui assurer un financement sûr et continu. | UN | وتُموَّل المحكمة من التبرعات، رغم أن تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة يشكّل آلية مالية أكثر سلامة واستدامة لكفالة الحصول على تمويل مضمون ومستمر. |