ويكيبيديا

    "moyen du dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق الحوار
        
    • خلال الحوار
        
    La Chine a toujours eu foi dans le règlement des problèmes au moyen du dialogue et de la consultation sur un pied d'égalité. UN إن الصين تؤمــن دائما بتسوية المشاكل عن طريق الحوار والتشاور على قدم المساواة.
    Cuba a demandé à maintes reprises que le blocus soit levé au moyen du dialogue. UN ولقد عبﱠرت كوبا مرات عديدة عن رغبتها في إزالة هذا الحصار عن طريق الحوار.
    Ma délégation demande à l'UNITA de déposer les armes et de tenter d'atteindre ses objectifs politiques au moyen du dialogue et de la réconciliation nationale en tant que parti politique légalisé. UN ويناشد وفدي يونيتا أن تلقي سلاحها وتسعى الى تحقيق أهدافها السياسية عن طريق الحوار والمصالحـة الوطنيــة كحزب سياسـي شرعي.
    Il espère que le différend pourra être réglé au moyen du dialogue et de la collaboration, en tenant compte des intérêts du peuple des îles et se réjouit du climat d'optimisme qui a prévalu au cours des récents pourparlers entre l'Argentine et le Royaume-Uni. UN وأعرب عن أمله في أن يسوي النزاع عن طريق الحوار والتعاون، مع وضع مصالح أهالي الجزر في الاعتبار، ورحب بجو التفاؤل الذي ساد المحادثات الأخيرة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Influer sur l'élaboration de politiques et chercher à obtenir des consensus au moyen du dialogue en ce qui concerne les questions du racisme et du multiculturalisme; UN :: أن تدعو إلى تشكيل السياسات وأن تسعى إلى بناء التوافق في الاراء من خلال الحوار المتعلِّق بقضايا العنصرية والعلاقات بين الثقافات؛
    Nous lançons un appel au Président Milosevic pour qu'il prenne des mesures rapides et efficaces en vue de mettre fin à la violence et de s'engager à trouver une solution politique à la question du Kosovo au moyen du dialogue. UN ونطلب إلى الرئيس ميلوسيفتش أن يتخذ خطوات سريعة وفعالة لوقف أعمال العنف والالتزام بإيجاد حل سياسي لقضية كوسوفو عن طريق الحوار.
    Nous sommes dans l'attente d'une telle implication, car notre récente expérience démontre que toutes les tentatives des autorités de la République de Moldova de régler le conflit de la région transnistrienne par le moyen du dialogue et des négociations, n'ont pas abouti. UN ونحن في انتظار تلك المشاركة، ﻷن خبرتنا اﻷخيرة تظهر أن جميع المحاولات التي بذلتها سلطات جمهورية مولدوفا لتسوية الصراع في منطقة ترانسدنيستر عن طريق الحوار والمفاوضات قد باءت بالفشل.
    Premièrement, le Gouvernement s'est employé à éliminer la menace nucléaire américaine en créant une zone exempte d'armes nucléaires par le moyen du dialogue pacifique et de la négociation. UN في المرحلة الأولى من جهودها، سعت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القضاء على التهديد النووي الأمريكي من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات.
    C'est aussi une condition préalable indispensable pour transformer les conflits de façon créative et non violente, d'une manière qui contribue à l'édification de la paix, dans la mesure où nous sommes en mesure de transformer les conflits en coopération de façon créative, en prenant en considération nos adversaires au moyen du dialogue. UN بل هو أيضاً شرط مسبق لا غنى عنه لتحويل الصراع بشكل خلاق وخال من العنف يسهم في بناء السلام، إلى قدرتنا على تحويل الصراع إلى تعاون، والاعتراف الإيجابي والبنّاء بخصومنا عن طريق الحوار.
    La résolution témoigne par ailleurs d'un esprit de confrontation et de discrimination, en violation flagrante de principes reconnus à l'échelle internationale parmi lesquels figurent le traitement de la question des droits de l'homme au moyen du dialogue et de la coopération, dans une perspective universelle, non sélective et objective. UN والقرار أيضاً متابعة للمواجهة والكيل بمكيالين، ويشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ معترف بها دولياً منها مبدأ معالجة قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل وموضوعي وغير انتقائي عن طريق الحوار والتعاون.
    Avec 43 membres parmi les États d'Asie et d'Europe, la Réunion Asie-Europe (ASEM) jouit d'une position privilégiée pour encourager les liens entre l'Asie et l'Europe au moyen du dialogue interconfessionnel et interculturel. UN والاجتماع الآسيوي الأوروبي، الذي يبلغ عدد أعضائه 43 عضوا من الدول الآسيوية والأوروبية، في موقف فريد يمكنه من تعزيز الصلات بين آسيا وأوروبا عن طريق الحوار بين الأديان والثقافات.
    Dans ce contexte, nous saluons le rôle que jouent l'ONU, l'Organisation de l'unité africaine et les organisations sous-régionales de même que les efforts inlassables qu'elles déploient pour résoudre pacifiquement les conflits au moyen du dialogue et de négociations, les conflits en Afrique ne se prêtant pas à des solutions militaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتدخل الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والمنظمات دون الإقليمية، ونشيد بجهودها التي لا تكل لتسوية المنازعات سلميا ووديا عن طريق الحوار والمفاوضات، لأن الصراعات في أفريقيا تستعصي على الحلول العسكرية.
    Après l'éruption de violences, le 27 novembre, dans la région de Sool, il a souligné la nécessité de régler les différends politiques et de concilier les pressions concurrentes s'exerçant sur les ressources au moyen du dialogue. UN وبعد اندلاع العنف في منطقة سول في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أكد الممثل الخاص على أن الخلافات السياسية والمطالب المتنافسة ينبغي أن تُسوى عن طريق الحوار.
    Comment peut-on tirer le meilleur parti des atouts des organisations régionales, dont les mécanismes d'alerte rapide, pour intervenir rapidement en cas de différend et de crise naissante et pour encourager les pays concernés de la région à régler les différends et les problèmes de manière pacifique au moyen du dialogue, de la réconciliation, de la négociation, des bons offices et de la médiation? UN ما هي أفضل طريقة للاستفادة من مزايا المنظمات الإقليمية، بما في ذلك آليات الإنذار المبكر، ليتسنى التصدي بسرعة للمنازعات والأزمات الناشئة، ولتشجيع البلدان المعنية في المنطقة على حل خلافاتها ومشاكلها سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة؟
    En ce qui concerne l'Asie de l'Est, je demeure disposé à apporter mon soutien à tout effort visant à favoriser la réconciliation intercoréenne au moyen du dialogue et de la coopération. UN 26 - وفي شرق آسيا، لا أزال على استعداد لمساندة ودعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الكوريتين عن طريق الحوار والتعاون.
    a) i) Accroissement du pourcentage de différends politiques et affrontements réglés au moyen du dialogue avec un minimum d'inconvénients pour le fonctionnement des institutions démocratiques UN (أ) ' 1` زيادة نسبة الخلافات والمواجهات السياسية التي تتم تسويتها عن طريق الحوار مع انخفاض إلى الحد الأدنى للأثر السلبي على تأدية المؤسسات الديمقراطية لوظيفتها
    Dans le cadre de ses programmes, l'UNESCO s'attache à promouvoir la diversité culturelle au moyen du dialogue et en encourageant l'épanouissement personnel des individus dans toutes les sociétés grâce à des interactions et à des échanges permanents. UN 4 - تهدف منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) من خلال برامجها إلى تشجيع التنوع الثقافي عن طريق الحوار وتشجيع الأفراد على تحقيق ذواتهم في كافة المجتمعات، وهي أمور تغذيها العمليات المستمرة للتفاعل وتبادل الآراء.
    Il souligne aussi l'importance de la réconciliation nationale effectuée au moyen du dialogue dans les pays considérés. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية.
    Notre conviction est que ce n'est qu'au moyen du dialogue que ce conflit pourra trouver une solution juste et durable. UN وإننا مقتنعون أنه لا يمكن التوصل إلى حل عادل ودائم لذلك الصراع إلا من خلال الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد