ويكيبيديا

    "moyen du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق نظام
        
    • باستخدام نظام
        
    • طريق النظام
        
    • موقع نظام
        
    • طريق المنظومة
        
    • بالاستعانة بنظام
        
    • باستخدام النظام
        
    Évaluer les fonctionnaires au moyen du système d'évaluation du rendement existant UN تقييم الموظفين عن طريق نظام تقييم الأداء الحالي
    Le comportement professionnel serait suivi au moyen du système existant. UN وسوف تجري إدارة أداء المشاركين عن طريق نظام إدارة الأداء المعمول به.
    Les formalités de recrutement pour la plupart de ces postes ont été effectuées au moyen du système Galaxy fonctionnant sur le Web, alors que le système était toujours en cours d'élaboration. UN وأجريت إجراءات التعيين في معظم تلك الوظائف عن طريق نظام غالاكسي الموجود على الشبكة العالمية، في وقت كان العمل في إنشاء هذا النظام ما زال جاريا.
    Les participants ont travaillé en groupes pour bâtir un scénario simple d'atténuation au moyen du système de planification à long terme des énergies de substitution (LEAP); UN وعمل المشاركون في شكل مجموعات لبناء سيناريو بسيط من سيناريوهات التخفيف باستخدام نظام تخطيط بدائل الطاقة الطويل الأمد؛
    Le Ministère de la santé collecte des données sur le VIH/sida au moyen du système susmentionné. UN 19 - وتقوم وزارة الصحة بتجميع البيانات المتعلقة بالإيدز عن طريق النظام المذكور أعلاه.
    Ces rapports et les réponses du Comité peuvent être consultés en ligne au moyen du système de diffusion électronique des documents (http://documents.un.org/) à l'aide des cotes ci-dessus. UN ويمكن الاطلاع على تقارير المتابعة الواردة من الدول الأطراف وردود اللجنة على موقع نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (http://documents.un.org) تحت الرموز المبينة أعلاه.
    Le fonctionnement et l’entretien de ce réseau ainsi que la transmission en temps voulu de données d’observation au moyen du système mondial des télécommunications sont indispensables pour fournir des données météorologiques en vue de l’analyse du climat mondial et de la réalisation de modèles de prévision et de travaux de recherche. UN وتشغيل هذه الشبكة وصيانتها، ونقل بيانات الرصد في حينها عن طريق المنظومة العالمية للاتصالات السلكية واللاسلكية، هما أمران أساسيان بالنسبة إلى توفير بيانات اﻷرصاد الجوية اللازمة لنماذج وبحوث عمليات التحليل والتنبؤ العالمية المتعلقة بالطقس.
    En témoigne le caractère fragmentaire des données communiquées par les Parties au moyen du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS), lequel s'explique par un certain nombre de raisons. UN وهذا بديهي في المستويات المنخفضة للإبلاغ لأكثرية الأطراف عن طريق نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، لأسباب عديدة.
    Il fallait aussi que tous les comptes des opérations sur le terrain soient regroupés dans le système de concentration des liquidités et que soient réglés les problèmes que posait le paiement des traitements au moyen du système intégré de gestion. UN كذلك هناك حاجة لإدراج جميع الحسابات الميدانية في نظام الأمم المتحدة لتركيز النقدية ولحل المشاكل سريعا عند تنفيذ عمليات الصرف المتعلقة بجداول المرتبات عن طريق نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    De plus, l'embargo sur les armes décrété contre la Sierra Leone a déjà été mis en pratique au moyen du système d'octroi de licences qui permet au Gouvernement de réagir rapidement en cas d'imposition ou d'annulation de l'embargo sur les armes par le Conseil de sécurité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تم عمليا تنفيذ حظر اﻷسلحة المفروض على سيراليون عن طريق نظام الترخيص الذي يسمح للحكومة بأن تستجيب بسرعة ﻷي إجراء يتخذه مجلس اﻷمن بفرض أو إلغاء حظر لﻷسلحة.
    Par la suite, la Division de la planification des programmes et du budget établit et actualise les prévisions de dépenses au moyen du système d'information budgétaire, exploité depuis le début des années 2000. UN ولاحقا، تقوم شعبة تخطيط البرامج والميزانية بوضع الميزانية وإعادة تقدير تكاليفها عن طريق نظام الأمم المتحدة لمعلومات الميزانية، وهو نظام لإعداد الميزانية أنشئ في أوائل العقد الأول من القرن الحالي.
    Aux fins de l'analyse coûts-avantages, les coûts correspondaient à la fourniture à chaque foyer de l'eau recueillie et récupérée au moyen du système de collecte des eaux pluviales, y compris les coûts d'investissement et d'entretien. UN والتكاليف في عملية تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف هي تلك التي يتطلبها إمداد كل أسرة معيشية بالمياه المجمعة والمستردة عن طريق نظام جمع مياه الأمطار، بما في ذلك الاستثمارات وتكاليف الصيانة.
    Il convient de noter tout particulièrement que le BSCI n'a pu recueillir de données sur l'impact des enseignements recensés au moyen du système intégré de suivi. UN وجدير بالذكر أن مكتب الرقابة لم يتمكن من استخلاص أية بيانات تدل على وجود أثر محدد للدروس المستفادة المجمعة عن طريق نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق.
    Les avoirs confisqués sont gérés par l'agence des services du Ministère des finances et font l'objet d'enchères publiques en ligne au moyen du système eAuction. UN كما تضطلع هيئة الخدمات التابعة لوزارة المالية بتنظيم شؤون الموجودات المصادرة، والتي تخضع لمزاد علني يجري بالاتصال الإلكتروني المباشر عن طريق نظام المزاد الإلكتروني.
    En outre, le Bureau de la gestion des ressources humaines continue d’assurer, au moyen du système intégré de gestion, le traitement des décisions administratives relatives au statut contractuel des fonctionnaires internationaux du Tribunal et de déterminer les prestations auxquelles ils ont droit. UN ٤ - وفضلا عن ذلك، يواصل مكتب إدارة الموارد البشرية، عن طريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تجهيز اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين والتي تشمل تحديد المركز التعاقدي وتقرير اﻷهلية للاستحقاقات التي يحصل عليها موظفو المحكمة الدوليون.
    Il a recommandé au Haut Commissariat d'évaluer régulièrement le travail réalisé par son personnel, au moyen du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires (PAS). UN وتحتاج المفوضية أيضا إلى كفالة إجراء تقييم منتظم لأداء الموظفين باستخدام نظام تقييم الأداء.
    Enquête concernant des allégations relatives à la diffusion par des membres du personnel de documents pornographiques au moyen du système de messagerie Lotus Notes UN التحقيق في ادعاءات قيام موظفين بإرسال مواد إباحية باستخدام نظام لوتس نوتس للبريد الإلكتروني
    La sensibilisation du public aux droits de la personne et les programmes d'aide juridique contribue également à accroître la capacité des personnes à faire valoir leurs droits au moyen du système juridique canadien. UN 40- وإذكاء الوعي العام بحقوق الإنسان وإعمال برامج المساعدة القانونية كفيل بتعزيز قدرة الأفراد على طلب حماية حقوقهم عن طريق النظام القانوني الكندي.
    Le fonctionnement et l'entretien de ce réseau ainsi que la transmission en temps voulu de données d'observation au moyen du système mondial des télécommunications sont indispensables pour fournir des données météorologiques en vue de l'analyse du climat mondial et de la réalisation de modèles de prévision et de travaux de recherche. UN ويُعد حسن تشغيل هذه الشبكة، ونقل بيانات الرصد في حينها عن طريق النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية، أمران أساسيان من أجل توفير بيانات الأرصاد الجوية اللازمة للتحليل العالمي لأحوال الطقس ولنماذج وبحوث التنبؤ بالأحوال الجوية.
    Celles-ci peuvent être consultées en ligne au moyen du système de diffusion électronique des documents (http://documents.un.org/) à l'aide des cotes ci-dessous : UN ويمكن الاطلاع على تلك الملاحظات في موقع نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (http://documents.un.org)، تحت الرموز المبينة أدناه:
    Le fonctionnement et l'entretien de ce réseau ainsi que la transmission rapide de données d'observation au moyen du système mondial des télécommunications sont indispensables pour fournir des données météorologiques en vue de l'analyse du climat mondial et de la réalisation de modèles de prévision et de travaux de recherche. UN وتشغيل هذه الشبكة وصيانتها، ونقل بيانات الرصد في حينها عن طريق المنظومة العالمية للاتصالات السلكية واللاسلكية، هما أمران أساسيان بالنسبة إلى توفير بيانات الأرصاد الجوية اللازمة لنماذج وبحوث عمليات التحليل والتنبؤ العالمية المتعلقة بالطقس.
    La gestion et la supervision des approvisionnements et du stockage de carburant au moyen du système d'enregistrement des quantités consommées a contribué à la réduction de la consommation. UN إدارة ورصد الإمداد بالوقود وتخزينه بالاستعانة بنظام تسجيل استهلاك الوقود، ممّا أسهم في خفض استهلاك الوقود
    Le nombre des opérations effectuées au moyen du système a doublé depuis le 1er avril 1996. UN ونتيجة لذلك تضاعف عدد العمليات المنفذة باستخدام النظام منذ ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد