La question de la Palestine nous concerne tous, tant elle a de profondes implications sur la paix au Moyen-Orient et dans le monde. | UN | إن قضية فلسطين تؤثر علينا جميعا، بما لها من آثار بعيدة المدى للغاية على السلام في الشرق الأوسط وفي جميع أنحاء العالم. |
En outre, la guerre en Iraq et ses conséquences ont marqué de leur empreinte durable le tissu des relations internationales au Moyen-Orient et dans le monde entier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت الحرب في العراق وما أعقبها آثارا سيئة باقية على نسيج العلاقات الدولية في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره. |
Le risque est particulièrement grand au Moyen-Orient et dans certaines régions de l'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | وينطبق الشيء نفسه بوجه خاص في الشرق الأوسط وفي بعض مناطق جنوب وجنوب شرق آسيا. |
Cela est essentiel pour la paix au Moyen-Orient et dans le reste du monde. | UN | وهذا أمر أساسي بالنسبة للسلام في الشرق الأوسط وفي كل أنحاء العالم. |
Nous constatons que les tensions restent vives dans certaines régions, notamment au Moyen-Orient et dans la péninsule coréenne. | UN | ونلاحظ أن التوترات لا تزال مرتفعة في بعض المناطق، وبالذات في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية. |
Nous appelons à l'établissement de zones analogues en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde. | UN | وندعو إلى إقامة مناطق مماثلة في جنوب آسيا وفي الشرق الأوسط وفي مناطق العالم الأخرى. |
Les paragraphes 3 à 8 du rapport du Secrétaire général parlent d'autres situations politiques, notamment au Moyen-Orient et dans les territoires palestiniens occupés, dont Jérusalem. | UN | ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس. |
En particulier, les profondes transformations sociales qui ont lieu au Moyen-Orient et dans certains pays d'Asie et d'Afrique sont en train de briser l'équilibre qui a permis aux différentes communautés confessionnelles de coexister en paix pendant des siècles et des siècles. | UN | وبصفة خاصة تخل التحولات الاجتماعية العميقة التي تجري في الشرق الأوسط وفي بعض بلدان آسيا وأفريقيا بتوازن سمح لمجتمعات طائفية مختلفة بالتعايش بسلام لمدة قرون. |
Le règlement du conflit israélo-palestinien est étroitement lié à la paix et à la stabilité au Moyen-Orient et dans le monde tout entier. | UN | إن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني مرتبط ارتباطا قويا بالسلام والاستقرار في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره. |
La persistance des conflits au Moyen-Orient et dans de nombreuses autres régions du monde nous rappelle avec force combien nos approches et nos engagements en faveur de la cause de la paix et du progrès dans les domaines économiques et sociaux sonnent creux. | UN | واستمرار الصراعات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة أخرى من العالم يعد تذكرة بليغة بمدى خواء نهجنا والتزامنا بقضية السلام والتقدم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La situation au Moyen-Orient et dans le Sud du Liban prouve que ces opérations ne peuvent réussir que si les gouvernements honorent leurs engagements. | UN | فالثابت من الحالة القائمة في الشرق الأوسط وفي جنوب لبنان أن عمليات حفظ السلام لا يمكن أن تنجح إلا إذا احترمت الحكومات التزاماتها. |
La Jordanie a la ferme volonté de parvenir à la paix et de renforcer la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient et dans le monde entier. | UN | 70 - وأضاف أن الأردن ملتزم بتحقيق السلام وتثبيت الاستقرار والأمن في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره. |
Le Haut Commissaire et le Secrétaire général de la Ligue ont discuté à plusieurs reprises de la situation au Moyen-Orient et dans le territoire palestinien occupé, où la violence et les pertes en vies humaines étaient extrêmement préoccupantes. | UN | وناقشت المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام لجامعة الدول العربية، في مناسبات عديدة، الحالة الراهنة في الشرق الأوسط وفي الأرض الفلسطينية المحتلة حيث يُعتبر العنف والخسارات في الأرواح مصدرا لقلق بالغ. |
Fidèle à sa tradition de solidarité, et comme il l'a montré ces dernières années en appuyant des projets humanitaires en Bosnie-Herzégovine, au Kosovo, au Moyen-Orient et dans plusieurs pays africains, généralement dans le cadre de programmes spéciaux et des missions de l'ONU, mon pays participera volontiers à la reconstruction de l'Iraq. | UN | واتساقا مع تقاليد التضامن التي درجت عليها بلادي، وكما ظهر في السنوات الأخيرة من خلال دعمنا للمشاريع الإنسانية في البوسنة والهرسك وكوسوفو والشرق الأوسط وفي العديد من البلدان الأفريقية، في إطار برامج مخصصة والبعثات الخاصة للأمم المتحدة، يسر بلادي أن تسهم في عملية إعادة إعمار العراق. |
Ma délégation considère que la question dont le Conseil a été saisi revêt une grande importance pour le maintien de la paix et de la sécurité dans la région du Moyen-Orient et dans le monde entier en général. | UN | ويرى وفدي أن المسألة المعروضة الآن على المجلس تحظى بأهمية كبيرة لصون السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط وفي العالم قاطبة. |
Nous nous félicitons de l'établissement des zones exemptes d'armes nucléaires existantes et demandons la création de zones similaires en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde. | UN | ونرحب بجميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة وندعو إلى إنشاء مناطق مماثلة في جنوب آسيا وفي الشرق الأوسط وفي أنحاء أخرى من العالم. |
Le Groupe a également reçu des informations concernant l'appui financier et logistique fourni aux groupes armés non gouvernementaux au Darfour par certains éléments, dont les diasporas soudanaises qui vivent en Europe, au Moyen-Orient et dans la région. | UN | وقد تلقى الفريق كذلك معلومات عن حصول الجماعات المسلحة من غير الدول في دارفور على الدعم المالي واللوجستي من بعض العناصر ومنها جماعات سودانيي الشتات المقيمين في أوروبا والشرق الأوسط وفي المنطقة. |
La Chine espère que les pays concernés continueront d'essayer de résoudre ce problème par la voie du dialogue et qu'ils déploieront des efforts conjoints pour maintenir la paix et la stabilité au Moyen-Orient et dans la région du Golfe. | UN | والصين يحدوها الأمل أن تواصل البلدان المعنية تناول القضية بطريقة ملائمة عن طريق الحوار وأن تبذل جهودا مشتركة لصون السلم والاستقرار في الشرق الأوسط وفي ومنطقة الخليج. |
Tout en nous félicitant de l'entrée en vigueur du Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et du Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, nous continuons d'appuyer la création de telles zones en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde. | UN | وإذ نرحب بدخول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة وسط آسيا ومعاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا حيز النفاذ، ما فتئنا نؤيد إنشاء أنظمة مماثلة في آسيا والشرق الأوسط وفي مناطق أخرى من العالم. |
Cependant, nous constatons encore des absences notables, comme au Moyen-Orient et dans la péninsule de Corée. | UN | ولكن لا يزال يوجد غياب ملحوظ، لا سيما في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية. |
Malheureusement, le temps presse alors que les menaces de guerre nucléaire, les tensions quasi permanentes au Moyen-Orient et dans la péninsule coréenne ainsi que l'enlisement des négociations y relatives, nous confortent dans cette conviction. | UN | وللأسف، فإن الوقت يمضي بسرعة؛ وليس من شأن التهديدات بنشوب حرب نووية، والتوترات شبه اليومية في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية، والركود في المفاوضات في هذه المنطقة إلا أن تعزز ذلك الاعتقاد. |