Ces crimes ont lieu en Asie, au Moyen-Orient et en Europe, où les immigrés de la première génération ont transmis la pratique à leurs enfants et à leurs petits-enfants. | UN | وترتكب تلك الجرائم في آسيا والشرق الأوسط وأوروبا حيث نقل مهاجرو الجيل الأول تلك الممارسة إلى أبنائهم وأحفادهم. |
Le Venezuela espère aussi que d'autres zones exemptes d'armes nucléaires seront créées, notamment au Moyen-Orient et en Europe centrale. | UN | وأعرب أيضاً عن أمل بلده في إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط وأوروبا الوسطى. |
En 1994, le Gouvernement a déployé plus d'un demi million de travailleurs au Moyen-Orient et en Europe (BLES 2002). | UN | وفي عام 1994، نشرت الحكومة أكثر من نصف مليون من العمال الفلبينيين في الخارج إلى الشرق الأوسط وأوروبا. |
Depuis le premier trimestre de 1997, l’Agence Maghreb Arabe Presse (MAP) diffuse l’ensemble de ses services d’information à ses abonnés dans le Magreb, au Moyen-Orient et en Europe par le satellite Eutelsat. | UN | منذ الربع الأول من سنة 1997 تزود وكالة أنباء المغرب العربي بالخدمات الإعلامية مشتركيها في المغرب العربي والشرق الأوسط وأوروبا عبر الساتل يوتلسات. |
Pour aider les pays les plus vulnérables aux effets de cette crise, nous avons pris des engagements pluriannuels qui consistent à soutenir le développement dans les Amériques, en Afrique, y compris en Afghanistan, dans le Pacifique, au Moyen-Orient et en Europe de l'Est. | UN | ولمساعدة الفئات الأكثر ضعفا أمام آثار هذه الأزمة، قدمنا تعهدات بدعم التنمية لعدة أعوام في الأمريكتين وأفريقيا وآسيا، بما في ذلك أفغانستان والمحيط الهادئ والشرق الأوسط وأوروبا الشرقية. |
D'après les projections établies fin 2003, le budget en Afrique, au Moyen-Orient et en Europe centrale et orientale devrait diminuer. | UN | لكن بناء على الإيرادات المتوقعة بحسب الإسقاطات في أواخر عام 2003، ينتظر حدوث انخفاضات في الميزانية بالنسبة لمنطقتي أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا الوسطى والشرقية. |
Les Philippines ont apporté leur contribution active, depuis 50 ans, aux opérations de maintien de la paix en Afrique, en Asie, aux Amériques, au Moyen-Orient et en Europe en fournissant du personnel militaire et de police. | UN | وساهمت الفلبين بنشاط بموظفين عسكريين وموظفي شرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والشرق الأوسط وأوروبا خلال نصف القرن الماضي. |
Les migrants, principalement des femmes originaires d'Asie, constituent désormais le groupe le plus important de travailleurs domestiques au Moyen-Orient et en Europe. | UN | ويشكل المهاجرون الآن، وخاصة النساء من آسيا، أكبر مجموعة من العمال المنزليين في الشرق الأوسط وأوروبا(). |
C. Construction de réseaux et de partenariats En 2002, le HCR avait un réseau de conseillers régionaux principaux pour les enfants réfugiés en Afrique, en Asie centrale, en Asie du Sud et de l'Ouest, en Afrique du Nord, au Moyen-Orient et en Europe. | UN | 53 - كانت لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2002 شبكة من كبار المستشارين الإقليميين في شؤون الأطفال اللاجئين في أفريقيا ووسط وجنوب وغرب آسيا وشمال أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا. |
Durant la période considérée, les diffuseurs abonnés à l'UNifeed, en particulier au Moyen-Orient et en Europe se sont surtout intéressés aux conflit qui sévit en République arabe syrienne. | UN | 28 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت تغطية شبكة يونيفيد للنزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية تحظى بأعلى إقبال من مؤسسات البث، ولا سيما في الشرق الأوسط وأوروبا. |
Les activités du Programme sur le terrain aux États-Unis, en Amérique latine, au Moyen-Orient et en Europe donnent aux enfants les compétences qui leur sont nécessaires pour sortir de la pauvreté. | UN | تتواجد المنظمة (DARE America) من الولايات المتحدة إلى أمريكا اللاتينية إلى الشرق الأوسط وأوروبا لتعليم الأطفال المهارات التي يحتاجون إليها للخروج من ربقة الفقر. |
La Suisse continue d'attacher une grande importance à l'exploitation rationnelle des ressources et à une production plus propre dans le cadre de l'ONUDI avec laquelle elle a lancé la mise en place de plus de 40 centres nationaux pour une production plus propre en Amérique latine, en Afrique, en Asie, au Moyen-Orient et en Europe de l'Est. | UN | 81- واستطرد قائلا إن كفاءة استخدام الموارد والإنتاج الأنظف لا تزال لهما أهمية كبيرة في اهتمام سويسرا باليونيدو، وقد تولَّى بلده، مع اليونيدو، الريادة في إنشاء ما يزيد على 40 مركزاً وطنياً للإنتاج الأنظف في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا والشرق الأوسط وأوروبا الشرقية. |
d) Développer les activités de promotion en visant les nouveaux marchés où des utilisateurs potentiels de services de conférence ont été identifiés, notamment les secteurs public et privé croissants en Éthiopie et leurs principaux partenaires commerciaux en Asie, au Moyen-Orient et en Europe orientale; | UN | (د) توسيع نطاق أنشطة التواصل لاستهداف الأسواق الجديدة التي يحدَّد فيها مستخدمون محتملون لخدمات المؤتمرات - من قبيل القطاعين العام والخاص المتناميين في إثيوبيا وشركائهما التجاريين الرئيسيين في آسيا والشرق الأوسط وأوروبا الشرقية؛ |
Dans les pays visés à l'article 5, le HCFC-142b et/ou le HCFC-22 sont toujours des choix de prédilection et leur utilisation a été encouragée par le grand nombre d'usines de XPS en fonctionnement par exemple, en Chine, au Moyen-Orient et en Europe de l'Est. Les producteurs de XPS en Amérique du Nord ont pris des mesures pour éliminer les HCFC d'ici à la fin de 2009. | UN | مازالت HCFC-142b و/أو HCFC-22 هما الاختياران المفضلان لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5، كما وسع من زيادة استعمالها لديها كِبَر عدد مصانع بثق صفائح رغاوي البوليسترين (XPS) العاملة، مثلاً، في الصين، والشرق الأوسط وأوروبا الشرقية ولا يزال منتجو ألواح رغاوي البوليسترين في أمريكا الشمالية يسعون إلى التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بحلول نهاية عام 2009. |