238. On a fait remarquer qu’il était question d’achat contre paiement à une juste valeur marchande dans la recommandation 6 mais de transfert moyennant une indemnisation appropriée dans la recommandation 7, et qu’il faudrait utiliser des termes cohérents. | UN | 238- ولوحظ أن التوصية 6 تشير الى الشراء مقابل دفع القيمة السوقية العادلة، بينما تشير التوصية 7 الى نقل الأصول مقابل تعويض كاف. وارتئيت ضرورة توخي الاتساق في استخدام المصطلحات. |
L'article 50 de la Constitution stipule que le droit de propriété peut être limité par le législateur dans l'intérêt de la République et que des biens peuvent être expropriés moyennant une indemnisation d'un montant égal à la valeur marchande du bien. | UN | تنص المادة ٥٠ من الدستور على أن الملكية يجوز تقييدها لمصلحة الجمهورية بالقانون أو أنه يجوز بالاستيلاء على الممتلكات مقابل تعويض يساوي قيمتها في السوق. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول رُكبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | " تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول رُكِّبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا لإعادة تأهيل ذلك البلد، تقدم إلى حكومته المعترف بها حسب الأصول مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول رُكِّبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا لإعادة تأهيل ذلك البلد، تقدم إلى حكومته المعترف بها حسب الأصول مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول أقيمت في بلد ما ومن شأن تفكيكها أن يعطِّل عملية إعادة تأهيل ذلك البلد، تقدم إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب، مقابل تعويض يقدَّم بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول رُكِّبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقاً أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدَّم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب، مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation | UN | (هـ) أي أصول كانت قد ركبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، فتقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
L'article 5.14 du Règlement financier dispose à son alinéa e) que les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | 3 - وينص البند 5-14 (ج) من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على أن تمنح أية أصول يتم تركيبها في بلد ما وتتحول عند تفكيكها إلى عائق لإعمار ذلك البلد، إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه الأمم المتحدة والحكومة. |
L'article 5.14 du Règlement financier dispose à son alinéa e) que les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | 4 - وينص البند 5-14 (هـ) من النظام المالي والقواعد المالية كذلك على أن أي أصول تم تركيبها في بلد ما ومن شأنها أن تشكل، إذا فككت، عائقا أمام تأهيل ذلك البلد، ينبغي تقديمها إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
L'alinéa e) de l'article 5.14 du Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies dispose que les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu du pays, moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | 2 - ينص البند 5-14 (هـ) من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على أن أي أصول تم تركيبها في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول كانت قد ركبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول تم تركيبها في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | (هـ) أي أصول كانت قد ركبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، فتقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |
56. La Constitution jordanienne garantit aux citoyens le droit de propriété et n'impose pas de restrictions à ce droit. Ainsi aux termes de son article 11: < < Nul ne peut être exproprié sauf dans les cas où une telle mesure est dictée par l'intérêt public et moyennant une indemnisation équitable fixée selon la loi > > . | UN | 56- كفل الدستور الأردني حق المواطنين في التملك ولم يضع قيوداً على هذا الحق فالمادة 11 من الدستور الأردني تنص على أنه " لا يستملك ملك احد إلا للمنفعة العامة وفي مقابل تعويض عادل حسبما يعين في القانون " . |
Le rapport du Secrétaire général indique que l'alinéa e) de l'article 5.14 du Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies dispose que les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu du pays, moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. | UN | 3 - يشير تقرير الأمين العام إلى أن البند 5-14(هـ) من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، ينص على أن أي أصول تم تركيبها في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة. |