ويكيبيديا

    "moyenne du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوسط في
        
    • المتوسط من
        
    • معدل أسعار الفائدة
        
    • متوسطه في
        
    • بين متوسط
        
    • المتوسط القطري
        
    • بمتوسط قدره
        
    La situation est alarmante dans les établissements pénitenciers où l'incidence de la tuberculose est 42,7 fois plus élevée que la moyenne du pays. UN وهناك حالة باعثة على الانزعاج في المؤسسات الإصلاحية، حيث معدل الإصابة بالدرن أعلى 42.7 مرة من المعدل المتوسط في البلد.
    Cependant, le niveau national de malnutrition est bien au-dessous de la moyenne du sud-est asiatique. UN بيد أن سوء التغذية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يحتل مرتبة أدنى بكثير من المتوسط في جنوب شرق آسيا.
    La durée moyenne du congé de maternité est maintenant de six mois, contre quatre mois en 2002. UN ويبلغ متوسط إجازة الأمومة الآن ستة شهور، وتلك زيادة مقارنة بما كان عليه هذا المتوسط في عام 2002 وهو أربعة شهور.
    Le ratio du service de la dette extérieure est élevé puisqu'en 1993, il représentait 73 % en moyenne du PIB global des pays les moins avancés. UN ويرتفع أيضا معدل خدمة الدين الخارجي حيث بلغ ٧٣ في المائة في المتوسط من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا في عام ١٩٩٣.
    Elle demande donc à être indemnisée d'un montant de US$ 25 334 sur la base de la moyenne du LIBOR pour la perte de la jouissance de ses fonds, et d'un montant de US$ 12 277 au titre des pertes de change. UN وعليه، فإن الشركة تطالب بمبلغ 334 25 دولاراً عن الخسائر في استخدام أرصدتها بالاستناد إلى معدل أسعار الفائدة المتداولة بين مصارف لندن (الليبور)، وبمبلغ 277 12 دولاراً عن الخسائر في أسعار الصرف.
    Le plan-cadre reste exemplaire sur le plan de la sécurité, le taux d'accidents ayant entraîné des arrêts de travail représentant moins d'un tiers de la moyenne du secteur. UN ولا يزال سجل سلامة المخطط العام لتجديد مباني المقر مثالا يحتذى، مع بلوغ معدل إصابات العمل في المشروع أقل من ثلث متوسطه في هذه الصناعة.
    Si, au cours des dix dernières années, les PMA ont légèrement comblé leur retard sur le reste du monde en matière de pénétration moyenne du téléphone fixe, ils ne disposaient fin 2008 que de moins d'une ligne fixe pour 100 habitants. UN فعلى الرغم من تقلص الفجوة تقلصاً طفيفاً بين متوسط الانتشار في أقل البلدان نمواً والمتوسط العالمي خلال العقد الماضي، كان هناك في نهاية عام 2008 أقل من خط ثابت واحد لكل 100 نسمة.
    La famille compte 2,94 membres en Vojvodine, 3,37 en Serbie centrale et 3,77 au Monténégro, ce qui est légèrement supérieur à la moyenne du pays, tandis qu’au Kosovo-Metohija, la famille compte 6,54 membres, ce qui est nettement supérieur à la moyenne. UN ففي فويفودينا يبلغ عدد أفراد اﻷسرة في المتوسط ٤٩ر٢ من اﻷفراد ، وفي وسط صربيا ٧٣ر٣ ، وفي الجبل اﻷسود يفوق حجم اﻷسرة المتوسط القطري بصورة طفيفة فيبلغ ٧٧ر٣ ، في حين يفوق في كوسوفو وميتوهيا المتوسط القطري بصورة كبيرة فيبلغ ٤٥ر٦ .
    En 2003, le salaire moyen au Kazakhstan était de 23 000 tenge, et la moyenne du salaire féminin s'établissait à 17 300 tenge. UN وفي عام 2003، بلغ متوسط الأجر في البلد 000 23 تنغ، بمتوسط قدره 300 17 تنغ للمرأة.
    Nous affichons des taux d'alphabétisation bien au-dessus de la moyenne du monde en développement. UN ولدينا معدلات لمحو الأمية تزيد كثيرا على المتوسط في العالم النامي.
    Cette hausse est en grande partie due à l'augmentation supérieure à la moyenne du nombre des chômeurs de longue durée, en particulier dans les nouveaux Länder. UN ويعزى ازدياد المصروفات المنفقة على مساعدة البطالة إلى حد كبير إلى الزيادة التي تزيد عن المتوسط في عدد العاطلين لمدة طويلة وبخاصة في اﻹقليم الجديد.
    Pour elles, la durée moyenne du séjour est de 71 jours contre 32 jours pour les Danoises. UN ويبلغ متوسط الفترة التي تمضيها النساء اللواتي لَم شملهن مع أسرهن 71 يوما في المآوى، بينما تمضي مجموعة النساء حاملات الجنسية الدانمركية 32 يوما في المتوسط في المآوى.
    Conformément à ces prévisions, le Sahel a connu une baisse de 25 % en moyenne du niveau des précipitations au cours des trente dernières années. UN وتماشياً مع هذه التوقعات، شهدت منطقة الساحل تراجعاً بنسبة 25 في المائة في المتوسط في هطول الأمطار خلال الأعوام الثلاثين الماضية.
    Il conviendrait de déployer des efforts concertés et ciblés, avec notamment un suivi durable et constant, pour accélérer la réalisation de progrès, en particulier au sein des entités où ces proportions sont inférieures à la moyenne du système des Nations Unies. UN والمطلوب تضافر الجهود وتركيزها، بما في ذلك الرصد المتواصل والمتسق، لتسريع وتيرة التقدم، وخاصة في تلك الكيانات التي تقل فيها النسب عن المتوسط في منظومة الأمم المتحدة.
    En Espagne, le prix signalé était nettement inférieur à la moyenne du reste de l'Europe, ce qui montrait le rôle que ce pays jouait comme point d'entrée majeur de la cocaïne destinée au marché européen. UN وكان سعر الكوكايين في إسبانيا أخفض بكثير من المتوسط في باقي أوروبا، مما يعكس دور هذا البلد كنقطة دخول رئيسية للكوكايين الموجه إلى السوق الأوروبية.
    Augmentation de 10 % en moyenne du nombre d'expéditions par voie aérienne de matériel appartenant aux Nations Unies et aux contingents UN زيادة بنسبة 10 في المائة في المتوسط في عدد شحنات النقل الجوي التجاري للبضائع المملوكة للأمم المتحدة والمملوكة للوحدات (2011/2012: 37؛ 2012/2013: 25؛ 2013/2014: 28)
    Comme le Comité, elles estiment également que les dépenses opérationnelles devraient être justifiées de manière plus détaillée, sachant qu'en l'absence d'éléments d'information suffisants le Comité ne peut exercer convenablement sa fonction de contrôle sur un poste qui représente 40 % en moyenne du budget des missions. UN وعلى غرار ذلك تؤيد الوفود إدارج تبرير أكثر تفصيلا للتكاليف التشغيلية التي يحول عدم توافرها دون أداء اللجنة لدورها الرقابي على نحو فعال فيما يتصل بنسبة 40 في المائة في المتوسط من ميزانيات البعثات.
    La durée moyenne du séjour des témoins à La Haye a néanmoins été ramenée de 7 jours en 2002 à 5,9 jours en 2003, ce qui toutefois excède l'objectif de 5 jours fixé dans la stratégie d'achèvement des travaux. UN ومع أن فترة إقامة الشهود في لاهاي انخفضت في المتوسط من سبعة أيام في عام 2002 إلى 5.9 يوم في عام 2003 إلا أنها لا تزال أطول من الفترة المستهدَفة في استراتيجية الإنجاز وهي خمسة أيام.
    Pour les 36 PPTE ayant dépassé le point de décision, la proportion moyenne du service de la dette par rapport au PIB est passée de 2,9 % en 2001 à 0,9 % en 2011. UN وفي حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة القرار وعددها 36 بلداً، انخفضت نسبة مدفوعات خدمة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في المتوسط من 2.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001 إلى 0.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011.
    Elle demande donc à être indemnisée d'un montant de US$ 25 334 sur la base de la moyenne du LIBOR pour la perte de la jouissance de ses fonds, et d'un montant de US$ 12 277 au titre des pertes de change. UN وعليه، فإن الشركة تطالب بمبلغ 334 25 دولاراً عن الخسائر في استخدام أرصدتها بالاستناد إلى معدل أسعار الفائدة المتداولة بين مصارف لندن (الليبور)، وبمبلغ 277 12 دولاراً عن الخسائر في أسعار الصرف.
    143. Il convient de faire observer que dans la capitale, l'indicateur du minimum vital est supérieur de 4 % à la moyenne du pays. UN 143- ويزيد الحد الأدنى لمستوى الكفاف في العاصمة تبيليسي بنسبة 4 في المائة عن متوسطه في البلد ككل.
    D'après les statistiques recueillies par le Bureau des statistiques de l'emploi des États-Unis, le plan-cadre reste, parmi les grands projets de construction en cours dans le pays hôte, un de ceux où la sécurité est le mieux assurée, le taux d'accidents ayant entraîné des arrêts de travail représentant moins d'un tiers de la moyenne du secteur. UN 62 - وبتقييم المخطط العام لتجديد مباني المقر على أساس المتوسطات المتداولة في صناعة البناء التي وضعها مكتب إحصاءات العمل بالولايات المتحدة لا يزال المخطط العام لتجديد مباني المقر من أكثر المشاريع الجارية أمانا في بلد المقر، حيث بلغ معدل إصابات العمل في المشروع أقل من ثلث متوسطه في الصناعة.
    84. Dans certains départements et bureaux, on a constaté une corrélation étroite entre la moyenne d'âge et l'ancienneté moyenne du personnel Ces facteurs combinés constituent un indicateur du capital d'expérience et de compétences, ainsi que des possibilités de renouvellement du personnel. UN ٨٤ - ثمة ارتباط وثيق بين متوسط أعمار الموظفين وبين مدة الخدمة)٢٠( يوجد في عدد بعينه من اﻹدارات والمكاتب ويشير إلى ضرورة تلبية الاحتياجات الوظيفية في المستقبل.
    Ratio moyenne du pays/moyenne des pays à haut revenu pour le nombre moyen de représentants à l'OMC par pays partie aux négociations multilatérales. UN (123) المتوسط القطري كنسبة من المتوسط القطري للبلدان مرتفعة الدخل من حيث متوسط أعداد ممثلي كل بلد في منظمة التجارة العالمية يكون طرفاً في المفاوضات.
    S'inscrivant dans ce cadre, le NEPAD vise à atteindre une croissance moyenne du produit intérieur brut réel de 7 %. UN وفي سياق ذلك الجهد، تهدف الشراكة الجديدة إلى تحقيق نمو سنوي في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بمتوسط قدره 7 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد