Comme chaque année en pareille circonstance, nous sommes réunis ici pour mener une réflexion collective sur les voies et moyens de promouvoir la paix et la prospérité de tous nos peuples. | UN | إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا. |
Le rapport contient une analyse des moyens de promouvoir et de protéger les droits de l'homme des enfants migrants, y compris ceux qui ne sont pas accompagnés ou sont séparés de leur famille, en mettant en particulier l'accent sur les risques auxquels font face les adolescents. | UN | ويتضمن التقرير تحليلا للسبل والوسائل الكفيلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين والأطفال المفصولون عن أسرهم، مع التركيز على المخاطر التي يواجهها المراهقون. |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: اجتماعات عامة خاصة رفيعة المستوى للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا |
moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus aux travaux de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions les intéressant | UN | سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها |
Parce que les activités bénévoles sont salutaires aux personnes âgées, tant au plan physique qu'au plan mental, les autorités étudient les moyens de promouvoir le bénévolat en encourageant les activités de caractère civique et en assurant aux bénévoles la gratuité des transports. | UN | ونظرا لأن الأنشطة التطوعية يمكن أن تعزز نوعية حياة المسنين، بدنيا وعقليا على السواء، يجري النظر في السبل الكفيلة بتعزيز هذه الأنشطة عن طريق تشجيع الأنشطة المدنية، وتوفير رسوم الانتقال. |
Les États Membres peuvent définir les moyens de promouvoir le désarmement nucléaire et examiner toutes les questions susceptibles de favoriser l'émergence d'un consensus. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تحدد السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع نزع السلاح النووي ويمكنها مناقشة أية قضايا تساعد على ظهور توافق الآراء. |
Il considère qu'une telle approche s'impose pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique de l'Ouest et qu'il faut réfléchir aux moyens de promouvoir une paix, une sécurité et un développement durables. | UN | وهو يُسلم بضرورة اتباع هذا النهج لإيجاد حلول دائمة للصراعات في غرب أفريقيا، ولاستكشاف السُبل والوسائل اللازمة لتعزيز السلام والأمن والتنمية بشكل مستدام. |
ix) Définit les moyens de promouvoir l'échange de données d'expérience et d'informations entre les Parties et toutes les autres institutions et organisations intéressées; | UN | `9` تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين الأطراف وجميع المؤسسات والمنظمات المهتمة الأخرى؛ |
ix) Définit les moyens de promouvoir l'échange de données d'expérience et d'informations entre les Parties et toutes les autres institutions et organisations intéressées; | UN | `9` تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين الأطراف وجميع المؤسسات والمنظمات المهتمة الأخرى؛ |
ix) Définirait les moyens de promouvoir le partage de données d'expérience et l'échange d'informations entre les Parties et toutes les autres institutions et organisations intéressées; | UN | `9` تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين الأطراف وجميع المؤسسات والمنظمات المهتمة الأخرى؛ |
En outre, en vertu de l'alinéa a ix du paragraphe 1, le Comité est prié de définir les moyens de promouvoir le partage de données d'expérience et l'échange d'informations entre les Parties et les institutions et organisations intéressées. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب الفقرة 1`9` من لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تحديد السُبل والوسائل الكفيلة بتعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر. |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: جلسات عامــة استثنائيـة علـى مستـوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطـة للتنميــة وإعطائهــا زخما سياسيا |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: جلسات عامة استثنائية على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: جلسات عامة استثنائية على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les moyens de promouvoir les droits de l'homme des migrants | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك سبل ووسائل تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين |
Cette conférence a donné aux États la possibilité d'évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la réglementation, d'identifier les défis rencontrés lors de l'application du Document et d'explorer les moyens de promouvoir une plus large acceptation du Document. | UN | وأتاح المؤتمر الفرصة للدول لتقييم التقدم المحرز في مجال وضع القواعد التنظيمية، وتحديد التحديات التي تعترض تنفيذ الوثيقة على الصعيد الوطني، والنظر في السبل الكفيلة بتعزيز التأييد لها على نطاق أوسع. |
8. Invite tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations non gouvernementales intéressées à poursuivre et approfondir les débats visant à déterminer les moyens de promouvoir et consolider la démocratie; | UN | 8- تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات العلاقة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى مواصلة وتعميق الحوارات الهادفة إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع وتعزيز الديمقراطية؛ |
c) moyens de promouvoir et d'appuyer les initiatives régionales en matière de prévention du VIH/sida, l'accent étant mis en particulier sur la Déclaration de Lomé sur le VIH/sida; | UN | (ج) السبل والوسائل اللازمة لتعزيز ودعم الاستجابات الإقليمية لجهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع إيلاء اهتمام خاص لإعلان لومي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Troisième point : moyens de promouvoir une culture de concurrence et d'assurer la transparence des avantages découlant d'une politique de la concurrence | UN | الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة |
Dans les années à venir, l'Organisation se doit de prendre part au débat intellectuel sur les moyens de promouvoir la croissance et le développement. | UN | واستطرد قائلا إنه يجب على اليونيدو في السنوات المقبلة أن تشارك في المناقشة الفكرية بشأن كيفية تعزيز النمو والتنمية. |
Il nous paraît essentiel que la communauté internationale réfléchisse aux meilleurs moyens de promouvoir la sécurité de ceux qui s'engagent auprès des plus démunis. | UN | وفي رأينا، يتعين على المجتمع الدولي أن يدرس أفضل السبل لتعزيز سلامة الملتزمين بمساعدة أكثر الناس حرمانــا. |
:: Envisager des moyens de promouvoir la reconnaissance de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice; | UN | :: النظر في سبل ووسائل تشجيع الاعتراف بالاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية |
On peut également les considérer comme des moyens de promouvoir la confiance, à la fois horizontalement, entre les victimes et les autres, et, plus important encore, verticalement, entre les victimes et les institutions de l'État. | UN | ويمكن أيضا النظر إليهم على أنهم وسيلة من وسائل تعزيز الثقة على كل من المستوى الأفقي، بين هؤلاء الضحايا والآخرين، والمستوى الرأسي، وهذا أمر مهم، بينهم وبين مؤسسات الدولة. |
Les Etats, le HCR et les partenaires de développement devraient évaluer les meilleurs moyens de promouvoir et de contribuer positivement aux efforts de la communauté internationale pour organiser la réhabilitation des régions ayant accueilli des réfugiés dans les anciens pays d'asile. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنمائيين أن يقيِّموا أفضل الأساليب التي تمكِّنهم من تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتوفير الموارد اللازمة لإصلاح المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء السابقة والإسهام في تلك الجهود بصورة إيجابية. |
En étudiant les moyens de promouvoir l'application pratique du principe d'équivalence et de reconnaissance mutuelle entre les normes du secteur public et celles du secteur privé; | UN | :: بحث طرق تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص؛ |
Il est donc vital d'identifier les meilleurs moyens de promouvoir l'intégration de ces flux dans les économies africaines. | UN | وبالتالي، فمن الحيوي تحديد أفضل الطرق لتعزيز مواصلة اندماج هذه التدفقات في الاقتصادات الأفريقية. |
On a estimé que l'un des meilleurs moyens de promouvoir un suivi plus efficace du développement est de fournir cette assistance dans le cadre du soutien budgétaire. | UN | وكان هناك شعور بأن من أفضل السبل لتشجيع المزيد من الرصد الفعال للتنمية، هو تقديم هذه المساعدات عن طريق دعم الميزانية. |