ويكيبيديا

    "moyens diplomatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسائل الدبلوماسية
        
    • الخيارات الدبلوماسية
        
    • وسائل دبلوماسية
        
    • السبل الدبلوماسية
        
    • الطرق الدبلوماسية
        
    Estrada Cabrera mobilisa environ 30 000 hommes. Mais aucune action militaire ne fut engagée car la situation tendue de l'époque fut réglée par des moyens diplomatiques. UN وجند استرادا كابريرا حوالي ٠٠٠ ٠٣ رجلا، ولكن لم تجر أية أعمال حربية إذ ان الوسائل الدبلوماسية تغلبت على حالة التوتر.
    Les États-Unis sont résolus à poursuivre cet objectif par des moyens diplomatiques. UN والولايات المتحدة ملتزمة بالسعي نحو تحقيق هذا الهدف عبر الوسائل الدبلوماسية.
    Les moyens diplomatiques doivent être privilégiés et renforcés dans le cadre du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تصير الوسائل الدبلوماسية ذات ميزة وأن تتابع في سياق مجلس الأمن.
    La communauté internationale et les plus hauts organismes multilatéraux ne parviennent pas à trouver les moyens diplomatiques de régler ces conflits de manière rapide et efficace. UN لم يتمكن المجتمع الدولي وأعلى الهيئات المتعددة الأطراف من العثور على وسائل دبلوماسية لحل هذه الصراعات بسرعة وفعالية.
    Nous espérons que tous les moyens diplomatiques seront étudiés et que toutes les parties concernées feront preuve de coopération. UN ونرجو ارتياد جميع السبل الدبلوماسية والتعاون من جميع الأطراف المعنية.
    Toutefois, on peut dès maintenant réaliser bien davantage si l'on se sert des moyens diplomatiques, économiques et militaires de façon coordonnée. UN بيد أنه حتى الآن يمكن تحقيق الكثير إذا استخدمت الوسائل الدبلوماسية والاقتصادية والعسكرية على نحو منسق.
    Ce fait nouveau, qui évitera l'affrontement par des moyens diplomatiques, montre que, dans la plupart des cas, une mesure positive entraînera en retour, une réaction positive. UN وهذا التطور الذي يستخدم الوسائل الدبلوماسية لتلافي المواجهة، يدل على أن اتخاذ خطوة إيجابية يؤدي في أغلب الأحوال، إلى خطوة إيجابية مقابلها.
    Nous devons employer tous les moyens diplomatiques et politiques à notre disposition pour corriger cette situation. UN وعلينا أن نستخدم كل الوسائل الدبلوماسية والسياسية المتاحة لنا لمواجهة هذا الموقف.
    Tous les moyens diplomatiques et procéduraux ont été essayés pour surmonter l'obstacle. UN وقد جُرِبت جميع الوسائل الدبلوماسية والإجرائية للتغلب على هذا الجمود.
    Nous utilisons tous les moyens diplomatiques afin d'y faire face. UN ونحن نستخدم كل وسيلة من الوسائل الدبلوماسية للتصدي لهذه المخاطر.
    Le Conseil de sécurité a besoin de meilleurs moyens diplomatiques, financiers et, si nécessaire, militaires pour faire face aux défis changeants en matière de sécurité, auxquels nous sommes tous confrontés. UN ومجلس الأمن بحاجة إلى أن توفر له على نحو أفضل الوسائل الدبلوماسية والمالية، والعسكرية عند الاقتضاء، للتصدي للتحديات الأمنية المتطورة التي نواجهها نحن جميعا.
    Les deux États < < ont épuisé tous les moyens diplomatiques de régler les différends qui les opposent en matière de délimitation maritime > > , ajoutetil. UN ويؤكد كذلك بأن الدولتين ' ' استنفدتا الوسائل الدبلوماسية لحل خلافاتهما المتعلقة بالحدود البحرية``.
    Le Document final mentionne des moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques. UN وتشير الوثيقة الختامية إلى الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية.
    La communauté internationale doit en premier lieu mettre en œuvre les moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques appropriés. UN وينبغي أن يبدأ المجتمع الدولي باستخدام الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية.
    L'objectif principal de l'Alliance et de ses États membres continue d'être de prévenir la prolifération ou, sinon, de l'inverser par des moyens diplomatiques. UN ويظل الهدف الرئيسي للحلف والدول الأعضاء فيه منع الانتشار من الحدوث، أو، في حال حدوثه، إبطاله عبر الوسائل الدبلوماسية.
    La communauté internationale doit persévérer obstinément dans ses démarches en faveur du rétablissement de la démocratie en Haïti par le recours aux moyens diplomatiques qui sont à sa disposition. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر بشكل حازم في جهوده لاستعادة الديمقراطية في هايتي عن طريق الوسائل الدبلوماسية التي تحت تصرفه.
    M. Vigny (Suisse) aimerait savoir si le Rapporteur spécial dispose d'autres moyens diplomatiques quels qu'ils soient de s'acquitter de son mandat, puisque ses visites au Myanmar ont été reportées. UN 49 - السيدة فيغاني (سويسرا): سألت عما إذا كان لدى المقرر الخاص أية وسائل دبلوماسية أخرى لإنجاز ولايته، حيث قد تم إرجاء زياراته لميانمار.
    Dès l'annonce des enlèvements, Israël n'a pas ménagé ses efforts pour trouver une solution par tous les moyens diplomatiques dont il dispose. Il a notamment laissé au Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, toute latitude d'obtenir la libération de Gilad Shalit. UN ومنذ اللحظة التي تلقينا فيها التقارير الأولية عن عمليات الاختطاف، لم تدخر إسرائيل أي جهد في استنفاد جميع السبل الدبلوماسية المتوفرة لها، كما أتاحت بوجه خاص الفرصة إلى محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية لكفالة الإفراج الآمن عن جلعاد شليط.
    Les membres du Conseil ne doivent pas avoir un recours excessif au Chapitre VII de la Charte, qui ne doit être utilisé qu'une fois que tous les moyens diplomatiques énoncés dans les dispositions des Chapitres VI et VIII ont été épuisés. UN كما أنه يجب على أعضاء المجلس عدم الإفراط في استخدام الفصل السابع من الميثاق، وأن يكون اللجوء إليه بعد استنفاد جميع الطرق الدبلوماسية الواردة في أحكام الفصلين السادس والثامن من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد