La gestion des moyens humains et financiers correspondants était laissée à sa discrétion. | UN | وتقوم الإدارة بإدارة الموارد البشرية والمالية المتاحة لها وفقا لما تراه مناسبا. |
L'adoption de meilleures méthodes devrait entraîner ultérieurement des économies en réduisant les moyens humains et financiers nécessaires. | UN | ومن شأن تحسين طرق العمل أن يؤدي إلى الاقتصاد في الاحتياجات المقبلة من الموارد البشرية والمالية على السواء. |
Dans ces conditions et compte tenu des moyens humains et financiers limités dont elle disposait, la Commission de la concurrence avait besoin d'une assistance technique supplémentaire. | UN | وفي ضوء هذه الظروف والتقييدات التي تخضع لها اللجنة المعنية بالمنافسة من حيث الموارد البشرية والمالية فإنها بحاجة للمزيد من المساعدة التقنية. |
La réalisation de cet objectif nécessitera d'importants moyens humains et financiers. | UN | وبلوغ هذا الهدف يتطلب موارد بشرية ومالية ضخمة. |
Objectif de l'Organisation : Allouer aux missions de maintien de la paix et aux opérations connexes des Nations Unies les moyens humains et financiers dont elles ont besoin pour exécuter avec efficacité les mandats qui leur ont été confiés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale | UN | هدف المنظمة: إمداد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعمليات ذات الصلة بالموظفين والتمويل من أجل إنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية على النحو الذي يأذن به مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Pour être efficace, l'Organisation doit disposer des moyens humains et financiers indispensables. | UN | وينبغي أن يتوفر تحت تصرف المنظمة الموارد البشرية والمالية الضرورية كيما تعمل بفعالية. |
Le Secrétariat ne dispose pas des mécanismes nécessaires pour fournir des moyens humains et financiers aussi rapidement que l'exige la situation sur le terrain. | UN | ولا تملك الأمانة العامة الآليات اللازمة لتوفير الموارد البشرية والمالية بالسرعة التي تتطلبها الحالات في الميدان. |
Il s'agit notamment de mettre en place des moyens humains et financiers efficaces et renforcés. | UN | ويشمل ذلك ضمان قدرات فعالة ومعززة من الموارد البشرية والمالية القائمة على النتائج. |
De plus, à leurs yeux, l'insuffisance de moyens humains et financiers empêchait l'instauration d'un état d'esprit propice à l'évaluation. | UN | وذكروا أيضا أن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحول دون بناء ثقافة تعمل على دعم التقييم وتشجيعه. |
Les Ministres invitent les organismes des Nations Unies chargés du développement à renforcer le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, notamment en lui octroyant des moyens humains et financiers supplémentaires. | UN | ويطالبون جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق توفير مزيد من الموارد البشرية والمالية. |
De plus, les quatre centres n'ont partagé leurs moyens humains et financiers que de façon limitée depuis 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، كان تقاسم الموارد ما بين مراكز العمل الأربعة محدودا من حيث الموارد البشرية والمالية منذ عام 2004. |
Les participants ont souligné que les procédures de suivi souffraient du manque de moyens humains et financiers à disposition des organes conventionnels pour leurs travaux en général. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
Un certain nombre d'États ont appuyé la demande des organes conventionnels, notamment ceux de création récente, concernant l'augmentation de leurs moyens humains et financiers. | UN | وأكّد عدد من الدول دعمه لهيئات المعاهدات، بما يشمل تلك التي أنشئت مؤخراً، في طلبها الحصول على المزيد من الموارد البشرية والمالية. |
La prévalence croissante de maladies non transmissibles telles que le diabète sucré, les maladies cardiovasculaires et les cancers représente une évolution épidémiologique qui sollicite encore plus des moyens humains et financiers déjà limités. | UN | ويمثل ازدياد انتشار الأمراض غير المعدية التي من قبيل مرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان تحولا وبائيا يفرض أعباء إضافية على الموارد البشرية والمالية النادرة. |
L'Organisation doit s'assurer qu'elle dispose des moyens humains et financiers nécessaires pour répondre aux défis que pose et posera encore le maintien de la paix. | UN | ويتعين على المنظمة أن تكفل حصولها على الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة تحديات حفظ السلام الحالية والمستقبلية. |
Les participants ont souligné que les procédures de suivi souffraient du manque de moyens humains et financiers à disposition des organes conventionnels pour leurs travaux en général. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
Un certain nombre d'États ont appuyé la demande des organes conventionnels, notamment ceux de création récente, concernant l'augmentation de leurs moyens humains et financiers. | UN | وأكّد عدد من الدول دعمه لهيئات المعاهدات، بما يشمل تلك التي أنشئت مؤخراً، في طلبها الحصول على المزيد من الموارد البشرية والمالية. |
Il importait que l'UNICEF consacre des moyens humains et financiers suffisants à ces efforts, améliore la prévisibilité du budget consacré à l'évaluation et augmente la part des ressources ordinaires allouée à celle-ci. | UN | وثمة حاجة لدى اليونيسيف لتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لهذه الجهود، من أجل كفالة وضع ميزانية تتسم بالمزيد من القابلية للتنبؤ، إلى جانب تنمية موارد الميزانية العادية المخصصة للتقييم. |
Objectif de l'Organisation : Allouer aux missions de maintien de la paix et aux missions connexes des Nations Unies les moyens humains et financiers dont elles ont besoin pour exécuter avec efficacité les mandats qui leur ont été confiés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale | UN | هدف المنظمة: تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وما يتصل بها من عمليات بالموظفين والتمويل لتمكينها من إنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على النحو المأذون به من مجلس الأمن والجمعية العامة |
Les moyens humains et financiers indispensables à cette mission doivent donc lui être attribués. | UN | ولذلك يجب أن تزوّد بالموارد البشرية والمالية اللازمة لعملها. |
317. Parmi les dispositions prises pour créer au PNUD un esprit qui le pousse à enrichir constamment son expérience, on pouvait citer la diffusion auprès des bureaux de pays du guide de la refonte et le perfectionnement des systèmes destinés à faciliter la décentralisation, en particulier en ce qui concerne les moyens humains et financiers. | UN | ٣١٧ - ومن الخطوات اﻷخرى المتخذة لكفالة أن يصبح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منظمة تعليم، توزيع الدليل المرجعي للبرنامج اﻹنمائي في مجال إدارة التغيير على المكاتب القطرية، وتنقيح نظم دعم اللامركزية ولا سيما في مجالات إدارة الموارد البشرية وإدارة الموارد المالية. |
Il importe dans ce contexte que les États n'ayant pas les moyens humains et financiers d'appliquer le futur traité, en particulier les petits États, reçoivent l'appui nécessaire des pays en mesure de les aider. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر من المهم أيضا أن يتاح للدول، ولا سيما الدول الصغيرة التي لا تتوافر لها القدرة البشرية والمالية معا، على تنفيذ أحكام معاهدة الاتجار بالأسلحة المرتقبة، الدعم اللازم من قبل الدول القادرة على أن تقدم ذلك الدعم. |
Il importe donc de continuer à renforcer les fonctions du Coordonnateur et de mettre sur pied un dispositif de gestion de l'information en matière électorale, de façon à tirer le parti le plus cohérent et le plus efficace possible des moyens humains et financiers de l'Organisation. | UN | ومن ثم، يجب بذل جهود لمواصلة تعزيز المهمة الوظيفية للمنسق لضمان أفضل استخدام متناسق وفعال للموارد البشرية والمالية في المنظمة، فضلا عن إنشاء هياكل لإدارة المعلومات. |
Pour son fonctionnement et l'accomplissement de ses missions, l'État garantit à la CNDH, les moyens humains et financiers adéquats. | UN | وتكفل الدولة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان الوسائل البشرية والمالية الكافية لاشتغالها ولإنجاز مهامها. |
11. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Rapporteuse spéciale, dans les limites des ressources existantes, tous les moyens humains et financiers nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | 11- يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزم من مساعدة بشرية ومالية للاضطلاع بولايته على نحو فعال. |
Leur maintien et leur généralisation nécessitent la mobilisation des ressources importantes en moyens humains et financiers. | UN | ويتطلب الحفاظ على هذين النظامين وتعميمهما تعبئة موارد مهمة من حيث الإمكانيات البشرية والمالية. |