Il est indispensable également d'améliorer les conditions dont est assortie la fourniture par les pays fournisseurs de contingents des moyens humains et matériels dont l'Organisation a besoin. | UN | ومن المحتم أيضا تحسين الأحكام والشروط التي توفر بموجبها البلدان المساهمة بقوات للمنظمة الموارد البشرية والمادية. |
Actuellement, la réalisation de tâches supplémentaires par la MINUSIL est suspendue à la mise à disposition des moyens humains et matériels nécessaires. | UN | وأصبح أداء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لمهام إضافية مرتبطا بتوفر الموارد البشرية والمادية اللازمة. |
Il importera de doter cette nouvelle institution des moyens humains et matériels qui lui permettront de répondre à sa mission. | UN | ويجب أن توفر الموارد البشرية والمادية اللازمة إلى هذه المحكمة لكي تتمكن من الاضطلاع بمهمتها. |
Il est donc du devoir de tous les États de doter ces opérations de maintien de la paix des moyens humains et matériels adéquats afin que nul ne puisse douter de la crédibilité de notre organisation. | UN | ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة. |
:: Mettre en place des systèmes de moyens humains et matériels en attente afin de pouvoir réagir immédiatement aux grandes catastrophes et autres situations d'urgence. | UN | :: إيجاد ترتيبات احتياطية من أجل الأفراد والمعدات لكفالة القدرة على الاستجابة فورا في حالات الكوارث الرئيسية وغيرها من الطوارئ |
Ils ont exhorté la Commission de l'UA à travailler à soutenir activement les efforts des Nations unies visant à mobiliser les moyens humains et matériels nécessaires. | UN | وحثوا مفوضية الاتحاد الأفريقي أيضا على العمل من أجل توفير دعم نشط للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعبئة ما يكفي من الموارد البشرية والمعدات. |
Ce centre est doté des moyens humains et matériels nécessaires à une prise en charge orientée dans l'intérêt des filles et des garçons placés dans le centre par le juge des mineurs. | UN | وهذا المركز مجهز بما يلزم من موارد بشرية ومادية لرعاية مصالح الفتيات والفتيان الذين يأمر قاضي الأحداث بوضعهم في المركز. |
Le Conseil supérieur de la Magistrature est doté de tous les moyens humains et matériels nécessaires à son fonctionnement en toute autonomie. | UN | ويتمتع المجلس الأعلى للقضاء بكافة الوسائل البشرية والمادية اللازمة لعمله واستقلاله. |
D'une part, le Bureau du Procureur devra bénéficier de moyens humains et matériels nettement plus renforcés afin de continuer et d'accélérer ses activités. | UN | فمن ناحية، يجب على مكتب المدعي العام أن يستفيد من الموارد البشرية والمادية التي جرى تعزيزها من أجل مواصلة أنشطته والتعجيل بها. |
D’une part, le Bureau du Procureur devra bénéficier de moyens humains et matériels nettement plus renforcés afin de continuer et d’accélérer ses activités. | UN | فمن ناحية، يجب على مكتب المدعي العام أن يستفيد من الموارد البشرية والمادية التي جرى تعزيزها من أجل مواصلة أنشطته والتعجيل بها. |
Ces feuilles de route de l'égalité ont été construites avec chacun d'entre eux au terme de conférences de l'égalité pour que l'égalité soit intégrée aussi bien dans les politiques publiques que dans la gestion des moyens humains et matériels. | UN | وقد وضعت خرائط الطريق هذه المتعلقة بالمساواة بمشاركة كل وزارة في أعقاب مؤتمرات المساواة، حتى تدرج المساواة في السياسات العامة وكذلك في إدارة الموارد البشرية والمادية. |
Le Groupe craint que compte tenu des conditions actuelles accordées aux États Membres, les pays, notamment les pays en développement, fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police, ne soient plus en mesure de mettre à la disposition des missions tous les moyens humains et matériels requis. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة من إمكانية أن تؤدي الشروط الراهنة المفروضة على الدول الأعضاء إلى تقويض توافر الموارد البشرية والمادية من البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، وخاصة من البلدان النامية. |
Je souhaite que cette initiative puisse inspirer d'autres pays qui ont les moyens humains et matériels d'appuyer le projet de la Grande Muraille verte. | UN | ويحدوني الأمل أن تشكل هذه المبادرة مصدر إلهام للدول الأخرى التي تملك الموارد البشرية والمادية اللازمة لدعم الجدار الأخضر الكبير. |
Malgré ces mesures, la Cellule ne dispose toujours pas de tous les moyens humains et matériels nécessaires pour s'acquitter complètement et efficacement de ses fonctions. | UN | ومع هذا، يسود اعتقاد بأن وحدة المعلومات والتحليلات المالية لا تمتلك جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لأداء المهام المكلفة بها أداء تاما وفعالا. |
Il signale à cet égard qu'il convient d'évaluer de manière précise les ressources et les moyens humains et matériels mis à disposition d'une mission ayant un mandat de protection des civils et la capacité de la mission d'exécuter toutes les tâches qui lui ont été confiées. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة في هذا الصدد على الحاجة إلى تقييم واضح لمدى كفاية الموارد البشرية والمادية والقدرات المتوفرة للبعثات ذات الولايات في مجال حماية المدنيين ولمدى قدرة البعثة على تنفيذ الكامل لتلك الولايات. |
f) Réduire les moyens humains et matériels nécessaires pour gérer et exploiter les documents. | UN | (و) تخفيض الموارد البشرية والمادية اللازمة لإدارة السجلات واستغلالها. |
La communauté internationale, présente en Indonésie depuis la catastrophe du tsunami, a pu prélever des ressources sur les programmes en cours pour mobiliser des secours ainsi que des moyens humains et matériels. | UN | 29 - وتمكنت المنظمات الإنسانية الدولية التي كانت موجودة في إندونيسيا منذ كارثة تسونامي من الاعتماد على مخزونات من مواد الإغاثة، علاوة على الموارد البشرية والمادية من البرامج القائمة. |
D. Observations Les autorités de l'aviation civile entendent fournir tous les moyens humains et matériels nécessaires pour améliorer les opérations, et en particulier former l'ensemble du personnel. | UN | 120 - تعتزم سلطات الطيران المدني توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتحسين العمليات، مع التركيز بشكل خاص على تدريب جميع الموظفين. |
Il en est de même de la poursuite de la modernisation de ses structures et leur dotation en moyens humains et matériels destinés à la mise à niveau de ses mécanismes et l'amélioration de ses performances. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مواصلة تحديث هياكلها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لرفع مستوى آلياتها وتحسين أدائها. |
La délégation syrienne appuie les documents de travail présentés par le Guatemala et le Costa Rica et estime qu’il faut doter la Cour internationale de Justice des moyens humains et matériels qui lui sont nécessaires. | UN | ويؤيد الوفد السوري ورقتي العمل اللتين قدمتهما غواتيمالا وكوستاريكا، ويرتئي أنه يجب تزويد محكمة العدل الدولية بالموارد البشرية والمادية اللازمة. |
:: Mettre en place des systèmes de moyens humains et matériels en attente afin de pouvoir réagir immédiatement aux grandes catastrophes et autres situations d'urgence. | UN | :: اتخاذ ترتيبات احتياطية من أجل الأفراد والمعدات لكفالة القدرة على الاستجابة فورا في حالات الكوارث الكبرى وغيرها من الطوارئ |
Malgré l'appui opérationnel des États-Unis, la Force a besoin de moyens humains et matériels suffisants pour recueillir et analyser l'information de manière à pouvoir intervenir efficacement, et devrait disposer de transports adéquats, notamment des biens aériens, du matériel de communication, un appui médical et des services de formation adéquats pour les soldats. | UN | ورغم الدعم العملياتي الذي تقدمه الولايات المتحدة، لا تزال فرقة العمل بحاجة إلى الموارد البشرية والمعدات الكافية لجمع المعلومات وتحليلها من أجل العمل بفعالية، كما لا تزال تفتقر إلى وسائل نقل كافية، بما في ذلك العتاد الجوي، وإلى معدات الاتصالات، والقدرة على بدء عمل البعثة، والدعم الطبي، وتدريب القوات بما يتناسب مع احتياجات البعثة. |
2. Absence ou pénurie de moyens humains et matériels pour le travail de douane et la surveillance des frontières | UN | 2 - عدم تخصيص موارد بشرية ومادية للجمارك ولأغراض مراقبة الحدود أو تخصيص موارد غير كافية لها |
Il est absolument nécessaire de renforcer les moyens humains et matériels mis à la disposition de la Section pour qu'elle puisse aussi fournir aux victimes et aux témoins l'appui physique et psychologique dont ils ont besoin. | UN | فلا غنى مطلقا عن تعزيز الوسائل البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرف هذه الوحدة ضمانا ﻷن تستطيع أيضا تقديم التأهيل الجسماني والنفسي المناسب للمجني عليهم والشهود. |