Les moyens militaires ne suffiront pas à faire aboutir la campagne contre les Chabab. | UN | ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب. |
:: Renforcer les procédures pour l'utilisation et la coordination des moyens militaires et établir des liens plus systématiques avec les principaux fournisseurs de contingents. | UN | :: تعزيز الإجراءات المتعلقة باستخدام وتنسيق الأصول العسكرية وإقامة اتصالات أكثر انتظاما مع مقدمي الخدمات الرئيسيين. |
De plus, il est vraisemblable qu'un plus grand nombre d'attaques réussirait si les moyens militaires étaient réduits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المرجح جدا أن يرتفع عدد الهجمات الناجحة مرة أخرى إذا تم تخفيض العتاد العسكري. |
L'écrasante disparité entre les moyens militaires des deux parties est manifeste et n'a pas lieu d'être rappelée. | UN | فالتباين الهائل في القدرات العسكرية بين الجانبين أمر بديهي ولا يحتاج إلى مزيد من الإيضاح. |
En faisant appel à des mercenaires, on cherche précisément à renforcer les moyens militaires d'une ou de toutes les parties à un conflit armé. | UN | فالغرض من جلب المرتزقة هو بصفة خاصة زيادة القدرة العسكرية للفريق أو اﻷفرقة المشاركة في النزاع المسلح. |
Dans ce contexte, les efforts combinés des puissances maritimes pour lutter contre la menace par des moyens militaires n'arrêteront vraisemblablement pas la piraterie. | UN | وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر. |
En outre, leur exécution exigeait des moyens militaires beaucoup plus considérables que prévu, comme dans le cas de l'ex-Yougoslavie. | UN | ولم يكن من الممكن أيضا تنفيذ هذه العمليات من غير قدرات عسكرية أقوى بكثير مما كان متاحا في حالة يوغوسلافيا السابقة. |
Empêcher les opérations de secours humanitaires par des moyens militaires est tout simplement inacceptable. | UN | إن إعاقة عمليات اﻹغاثة الانسانية عن طريق الوسائل العسكرية أمر غير مقبول بتاتا. |
Toutefois, les moyens militaires ne sont pas à eux seuls synonymes de succès. | UN | ومع ذلك، إن الوسائل العسكرية وحدها لن تحرز النجاح. |
Nous avons appris à ne pas nous contenter de mettre en œuvre des moyens militaires et à déployer des efforts civils viables et à long terme. | UN | وتعلمنا أن نتجاوز في تطلعاتنا الوسائل العسكرية لنبذل الجهود المدنية المستدامة والبعيدة الأمد. |
Gestion défaillante des moyens militaires névralgiques | UN | أوجه القصور في إدارة الأصول العسكرية الحساسة |
Gestion défaillante des moyens militaires nécessitant des précautions particulières | UN | أوجه القصور في إدارة الأصول العسكرية الحساسة |
Gestion défaillante des moyens militaires névralgiques | UN | أوجه القصور في إدارة الأصول العسكرية الحساسة |
Nombre d'hélicoptères moins important que prévu en raison du non-déploiement de moyens militaires aériens | UN | تعزى قلة عدد الطائرات ذات الأجنحة الدوارة لعدم نشر العتاد العسكري الجوي |
Les autorités de facto et les groupes armés palestiniens doivent éviter de placer des moyens militaires dans des zones fortement peuplées et de lancer des attaques depuis de telles zones. | UN | ويجب على السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة أن تتفادى تخزين العتاد العسكري في المناطق المكتظة بالسكان وشن هجمات انطلاقا من تلك المناطق. |
En 2014, les moyens militaires et civils de la Mission seront renforcés et dans le même temps, ses opérations étendues dans tout le nord du pays. | UN | وسيشهد عام 2014 حشد القدرات العسكرية والمدنية المتبقية للبعثة وما يصاحب ذلك من توسيع نطاق عملياتها في جميع أنحاء المنطقة الشمالية. |
Facteurs externes : Les États Membres fourniront dans les délais requis les moyens militaires nécessaires pour les missions. | UN | العوامل الخارجية: توفر الدول الأعضاء القدرة العسكرية المناسبة للبعثات في الوقت المناسب. |
Le Gouvernement angolais réaffirme qu'il n'a aucunement l'intention de résoudre ce conflit par des moyens militaires. | UN | وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا. |
Au Liban, le groupe terroriste Hezbollah, appuyé par l'Iran, s'est doté de moyens militaires considérablement plus puissants que ceux de l'armée libanaise. | UN | وفي لبنان، بنت جماعة حزب الله الإرهابية التي تدعمها إيران قدرات عسكرية أقوى بكثير من قدرات الجيش اللبناني. |
Elle a par ailleurs déployé des moyens militaires et policiers pour épauler les membres de la Police nationale libérienne détachés dans la plantation. | UN | وقامت البعثة أيضاً بنشر الموارد العسكرية وموارد الشرطة لدعم أفراد الشرطة الوطنية الليبرية المتمركزين في المزرعة. |
Des arrangements analogues devraient être élaborés sur le même modèle avec d'autres grands fournisseurs de moyens militaires. | UN | وينبغي تطوير هذه الترتيبات وتكرارها مع الجهات الرئيسية الأخرى التي توفر المعدات العسكرية. |
Les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. | UN | إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية. |
Récemment, on a pu observer qu'il était largement fait appel aux moyens militaires dans les interventions en cas de catastrophe naturelle. | UN | 91 - وشهدت عمليات التصدي الأخيرة للكوارث الطبيعية زيادة في استخدام الإمكانات العسكرية. |
Le Comité spécial souligne qu'il importe de lancer les missions dans les délais prévus et qu'il convient de déployer rapidement les moyens militaires nécessaires. | UN | 91 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية بدء البعثات في الوقت المناسب، وتقر بالحاجة إلى النشر السريع لعناصر التمكين العسكري. |
Renforcement de l'efficacité et de la coordination de l'utilisation de moyens militaires et de protection civile en cas d'intervention face à une catastrophe naturelle | UN | تعزيز فعالية وتنسيق استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني لمواجهة الكوارث الطبيعية |
Selon le document précité, il sera proposé de mettre en place un ensemble de moyens militaires classiques très efficaces. | UN | فالوثيقة تذكر أنه سوف يقترح إنشاء قدرة عسكرية تقليدية عالية الفعالية. |
Certains États dotés de moyens militaires importants n'envisagent toujours pas d'en accepter le régime. | UN | ولم تخطط بعض الدول التي تملك موارد عسكرية كبرى حتى الآن للانضمام إلى هذه الجهود. |