J'ai juste l'impression d'être ramenée à cette version de moi, à 12 ans, j'étais furieuse, invisible, muette. | Open Subtitles | أشعر أننى أعود إلى هذا الأصدار عندما كنت فى الثانية عشر ، غاضبة و غير مرئية و خرساء |
Je ne connais que la partie aveugle, j'ai cru qu'elle était muette aussi! | Open Subtitles | عَرفتُ بأنّها عمياءَ، لذا فكرت انها خرساء إيضاً |
"Son amour pour une fillette pakistanaise de 6 ans et muette..." | Open Subtitles | حبه لقتاة باكستانية بكماء تبلغ من العمر 6 سنوات |
La femme n'était pas paysanne, ou muette. Ses deux parents étaient professeurs d'université. | Open Subtitles | لم تكن الفتاة فلاحة ولا بكماء والداها كانا أساتذة بالجامعة |
Un dîner dans un restau chic donne droit à une aide muette. | Open Subtitles | من المفترض ان عشاء في المطعم الفاخر عليه شراء مساعدة صامتة |
La Conférence du désarmement est restée muette sur les souffrances de plus d'un million de civils israéliens dans le sud d'Israël. | UN | وقد التزم مؤتمر نزع السلاح الصمت إزاء معاناة أكثر من 1 مليون من المدنيين الإسرائيليين في الجزء الجنوبي من إسرائيل. |
Après ça, on discernait par le trou des yeux la souffrance impuissante et muette du cerveau. | Open Subtitles | لمدة، كان بإمكانك أن ترى المعاناة الصامتة للدماغ من وراء العينين |
Rien ne doit être pire qu'être muette. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع أن اتخيل مصيرا أسوأ من أن اكون خرساء |
Et si elle était muette? | Open Subtitles | ماذا لو ليس لي أي كلام؟ سألعب الدور خرساء |
Mais tu en sais plus que tu ne veux bien le dire, n'est-ce pas, sale petite pétasse muette? | Open Subtitles | ولكن أنت تعرفين أكثر ممّا تقولين لا تتكلمين، لانك قليلاً كلبةً خرساء |
Oui. La petite fille est-elle sourde ou juste muette? | Open Subtitles | أجل ، هل كانت الفتاة الصغيرة صماء أم خرساء فقط ؟ |
Son amour pour une fillette pakistanaise de 6 ans et muette... qui s'est retrouvée séparée de ses parents en Inde. | Open Subtitles | حبه لفتاة باكستانية بكماء تبلغ من العمر 6 سنوات التي افترقت عن والديها في الهند |
T'es muette, mais t'es pas sourde. | Open Subtitles | ربما أنت بكماء و لكنك لست صماء أليس كذلك ؟ |
En fait, elle était décrite comme une femme muette vraiment moche. | Open Subtitles | .. في الحقيقة وصفها بأنها ! امرأة صماء بكماء قبيحة |
C'est peut-être à cause de la caméra, mais cette femme, tant qu'elle n'aura pas ce churro, sera muette comme une carpe. | Open Subtitles | سواء أكان هذا بسبب تلك الكاميرا الدائرية المعلقة أو لشيء آخر.. فإن تلك المرأة حتى تحصل على الكعكة ستكون صامتة تمامًا |
Quand je revenais à la maison pour les vacances, le foyer était silencieux et ma mère muette. | Open Subtitles | عندما عدت للمنزل في العطلة كان المنزل هادئاً و أمي كانت صامتة |
La communauté internationale ne peut rester muette plus longtemps. | UN | فلم يعد بوسع المجتمع الدولي أن يلزم الصمت. |
Toi et ta muette, je vous ai sorties de la crasse. | Open Subtitles | لقد ساعدتك أنت وصديقتك الصامتة في الخروج من الأحراش يا شقراء |
La muette a parlé. Je t'ai à l'oeil. | Open Subtitles | يا إلهي، لقد تكلمت الخرساء راقبي مؤخرتك أيتها العاهرة |
Dans certains cas − si l'infraction est passible d'une lourde peine ou si la personne est sourde, muette, incapable de protéger ses intérêts ou dénuée des ressources financières nécessaires −, un avocat est commis d'office. | UN | وفي بعض الحالات - كأن تكون الجريمة مستوجبة لعقوبة شديدة أو إذا كان الموقوف أصم أو أبكم أو عاجزاً عن حماية مصالحه أو لا يملك الموارد المالية اللازمة - يعيَّن المحامي تلقائياً. |
Sans autre promesse d'une vie meilleure que la désespérance muette et résignée de ne savoir rien faire d'autre que de tirer le diable par la queue. | UN | ونما في ظل انعدام أي وعد آخر بحياة أفضل من الإحباط الصامت والإذعان أمام جهل التصرف عدا القبول بالعيش تحت وطأة الفاقة. |
Le représentant de l'Iraq est convaincu que la collectivité internationale ne restera pas muette face à ce crime car le peuple iraquien a servi de cobaye pour l'essai d'armes qu'elle a proscrites. | UN | واختتم كلمته قائلا بأنه على يقين تام من أن المجتمع الدولي لن يسكت على هذه الجريمة النكراء التي جعلت شعب العراق حقلا لتجارب اﻷسلحة المحظورة دوليا. |
Comment suis je supposée rester muette quand les parents suivent aveuglément la dernière mode ? | Open Subtitles | لماذا من المفترض أن ابقى صامته عندما يكون الآباء فقط عميان يطاردون فى الاتجاه الأخر؟ |
Une femme muette est indemne alors que tous les autres meurent. | Open Subtitles | إمرأة صمّاء واحدة تبقى غير مآذيّة بينما كلّ شيء آخر حولها تموت. |
Sa chere petite bouche pleine de boue, muette. | Open Subtitles | وفمها الصغير مليء بالوحل، .ترقد هناك بسلام وصمت |
Il a affirmé que, bien que la peine de mort en elle-même soit autorisée par le paragraphe 1 de l'article 13 de la Constitution, la peine de mort obligatoire, au sujet de laquelle la Constitution était muette, était inconstitutionnelle. | UN | وقد سلَّم بأن عقوبة الإعدام في حدِّ ذاتها جائزة بموجب الفقرة 1 من المادة 13 من الدستور، لكنه ادعى أن عقوبة الإعدام الإلزامية غير المثارة في الدستور غير دستورية. |
Elle n'aurait pas pu appeler. Elle est sourde et muette. | Open Subtitles | أجل، لأنها ما كان بمقدورها أن تجري تلك المكالمة، لأنها صماء وبكماء. |
Au niveau universel, si la Déclaration de 1948 est muette sur la question, le PIDCP dispose en son article 17 : | UN | وعلى المستوى العالمي، إذا كان إعلان عام 1948 قد سكت عن هذه المسألة، فإن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية ينص في مادته 17: |