Le Mufti d'Istanbul a déclaré que le traitement des Grecs en Turquie était lié à celui des musulmans en Grèce. | UN | وقد صّرح مفتي اسطنبول أن معاملة اليونانيين في تركيا ترتبط بمعاملة المسلمين في اليونان. |
Se félicitant de la décision prise par le Secrétaire général de nommer l'Ambassadeur Izzet Kamel Mufti son représentant personnel pour le Jammu-et-Cachemire, | UN | وإذ نرحب بقرار الأمين العام تعيين السفير عزت كامل مفتي ممثلا خاصا له معنيا بجامو وكشمير؛ |
Le Mufti de Jérusalem, Akram Sabri, a également été blessé durant l'incident. | UN | كما أصيب سماحة مفتي القدس عكرمه صبري أثناء الصدام. |
Telles sont les fonctions publiques que le Mufti doit exercer en toutes circonstances à tous les niveaux du Gouvernement. | UN | وتلك هي الوظائف العامة التي يتعين على المفتي أن يؤديها على الدوام وعلى جميع المستويات الحكومية. |
En 2005, le grand Mufti de la République et le Ministère d'Al Awqaf et des questions religieuses ont recommandé que le pays lève ses réserves au sujet de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي عام 2005، أوصى المفتي العام للجمهورية ووزارة الأوقاف والشؤون الدينية بأن يسحب البلد تحفظاته على اتفاقية حقوق الطفل. |
Les autorités ont confirmé l’arrêt d’un atelier sur l’islam organisé par des Saoudiens en violation de la loi et sur demande expresse du Mufti régional. | UN | وأكدت السلطات إيقاف حلقة عمل عن اﻹسلام نظمها سعوديون بشكل مخالف للقانون وبناء على طلب صريح من المفتي اﻹقليمي. |
Dans le courant de la matinée, le recteur de la mosquée Al-Aqsa, le Mufti de Jérusalem et de la Palestine et des membres du Conseil national palestinien ont défilé à travers les rues de la vieille ville à la tête de plusieurs centaines de manifestants palestiniens. | UN | وفي الصباح، قام مدير شؤون المسجد اﻷقصى، ومفتي القدس وفلسطين، وأعضاء من المجلس الوطني الفلسطيني، بقيادة مسيرة احتجاج عبر شوارع المدينة القديمة، شارك فيها مئات من الفلسطينيين. |
Parallèlement, le grand Mufti de Jérusalem a été placé en garde à vue pour être interrogé sur de supposées incitations. | UN | وترافق مع ذلك احتجاز مفتي القدس مؤقتا للتحقيق معه بسبب ما نسب إليه من تحريض. |
L'ancien Président de la République islamique d'Iran, Mohammad Khatami, et le Grand Mufti d'Égypte, Ali Gomaa, ont notamment fourni des contributions à cette publication. | UN | ومن ضمن المساهمين في ذلك العدد محمد خاتمي الرئيس السابق لجمهورية إيران الإسلامية، وعلي جمعة مفتي الديار المصرية. |
Mufti Hadzismail Mufti de Mostar | UN | مفتي موستار إفنديه سمايكيتش |
c) Le cheikh Sahib Ben Sheikh, Mufti de Marseille (France); | UN | (ج) الشيخ صاحب بن شيخ، مفتي مرسيليا، فرنسا؛ |
Le 14 février, le Mufti de Jérusalem, Sheikh Sabri Akrama, a accusé Israël de tenter de l’obliger à quitter la ville. | UN | ١٤٩ - في ١٤ شباط/فبراير، اتهم الشيخ صبري عكرمة، مفتي القدس، إسرائيل بمحاولة إقصائه عن المدينة. |
Le Mufti de Jérusalem, cheikh Ekrema Sabri, a dénoncé vigoureusement l’action du Gouvernement, disant qu’elle s’inscrivait dans une action plus générale des Israéliens contre les rénovations menées par le Waqf dans la zone qui longe le mur septentrional du site. | UN | وقد أدان مفتي القدس، الشيخ عكرمة صبري، إدانة شديدة إجراء الحكومة، قائلا إنه يمثل جزءا من محاولة إسرائيلية أوسع موجهة ضد أعمال التجديد التي تجريها اﻷوقاف في المنطقة على طول السور الجنوبي للحرم. |
Conformément à la tradition islamique, le Mufti de chaque préfecture est nommé après avoir été choisi par un organe composé de membres éminents de la minorité sur une liste de candidats qui doivent être diplômés d'une université de théologie islamique. | UN | ووفقا للتقاليد اﻹسلامية، يعيﱠن مفتي كل محافظة بناء على اختيار هيئة مؤلفة من أبرز شخصيات اﻷقلية ضمن قائمة من المرشحين الذين يجب ان يكونوا من خريجي جامعات الفقه. |
En l’espèce, le Bureau du chef Mufti n’avait pas été informé de la tenue de cet atelier. | UN | وبالنسبة للمسألة المشار إليها، لم يتم إبلاغ مكتب المفتي بتنظيم حلقة العمل هذه. |
Mufti Hadziseid Efendija Smajkic Chef de la Communauté islamique, Mostar | UN | المفتي الحاج سعيد أفنديه سماجكيتش زعيم الطائفة المسلمة، موستار |
Le Mufti est finalement désigné par un décret présidentiel pris sur proposition du Ministre de l'éducation. | UN | ويعيﱠن المفتي في نهاية اﻷمر بمرسوم رئاسي يصدر بناء على اقتراح وزير التعليم. |
M. El Mufti cite le cas de six policiers, qui ont été condamnés pour avoir extorqué des aveux par la torture à des personnes qui, déclarait—on, étaient décédées par suite de ces actes. | UN | واستشهد السيد المفتي بحالة ستة من الشرطة الذين أدينوا بسبب إكراه أشخاص على الاعتراف بواسطة تعذيبهم مما نتج عنه وفاتهم. |
La fatwa a été mentionnée par le Mufti à la suite de l'assassinat d'un évêque arménien et d'un marchand de biens local, tous deux soupçonnés d'avoir vendu des terres à des Israéliens. | UN | ولقد أتى المفتي على ذكر الفتوى بعد مقتل مطران أرمني وتاجر أراض محلي اشتبه في أنهما باعا أراضي لﻹسرائيليين. |
Le Mufti a souligné que cette décision religieuse devait être uniquement appliquée aux auteurs de délits et non à leur famille. | UN | وشدد المفتي على أنه ينبغي تطبيق هذه الفتوى على مرتكبي تلك اﻷعمال فقط دون أسرهم. |
À la tête de la manifestation se trouvaient le maire d'Hébron, Mustafa Natshe, le Ministre de l'enseignement supérieur de l'Autorité palestinienne, le docteur Hanan Ashrawi, et le Mufti de la région d'Hébron. | UN | وقاد المتظاهرين رئيس بلدية الخليل مصطفى النتشة، وحنان عشراوي وزيرة التعليم العالي في السلطة الفلسطينية، ومفتي منطقة الخليل. |