Les opérations au Kosovo et au Timor oriental ont illustré le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix. | UN | 25 - أضاف أن عمليتي كوسوفو وتيمور الشرقية أظهرتا الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام. |
Prenant note également de la contribution que le Forum mondial sur la migration et le développement a apportée à l'examen du caractère multidimensionnel des migrations internationales et à la promotion d'approches équilibrées et globales, | UN | وإذ تسلم بإسهام المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في تناول الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية وفي تشجيع اتباع نهج متوازنة شاملة، |
Prenant note de la contribution que le Forum mondial sur la migration et le développement a apportée à l'examen du caractère multidimensionnel des migrations internationales et à la promotion d'approches équilibrées et globales, | UN | وإذ تسلم بإسهام المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في تناول الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية وفي تشجيع اتباع نهج متوازنة شاملة؛ |
Le nouveau contexte international et le caractère multidimensionnel des problèmes à résoudre exigent une action multilatérale et une démarche intégrée. | UN | ويقتضي السياق الدولي الجديد والطابع المتعدد اﻷبعاد للتحدي نهجا متكاملا وعملا متعدد اﻷطراف . |
Le débat a porté sur des questions telles que le renforcement du mandat des opérations, l'utilisation des nouvelles technologies, notamment des drones non armés, l'aspect multidimensionnel des mandats et la coopération entre les missions. | UN | وركزت المناقشة على مسائل من قبيل إنشاء ولايات أكثر قوة، واستخدام التكنولوجيا الحديثة، بما في ذلك المركبات الجوية غير المسلحة بدون طيار، والمهام المتعددة الأبعاد في الولايات والتعاون بين البعثات. |
Prenant compte de la contribution que le Forum mondial sur la migration et le développement a apportée à l'examen du caractère multidimensionnel des migrations internationales et à la promotion d'approches cohérentes et globales, | UN | وإذ تسلّم بإسهام المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في تناول الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية وفي تشجيع اتباع نُهج متوازنة شاملة، |
Il est heureux de voir que le Département de l'information continue actuellement à améliorer sa diffusion des informations sur le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix, en particulier dans les pays qui fournissent des contingents. | UN | ومن بواعث تشجيعه أن إدارة شؤون الإعلام تواصل تحسين نشر معلوماتها، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، حول الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام. |
La diversité des acteurs intervenant dans l'humanitaire, ainsi que le caractère multidimensionnel des questions à résoudre appellent la coordination et la collaboration étroite entre l'Assemblée générale, les autres organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les autres acteurs intéressés. | UN | ويستدعي تنوع الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني والطابع المتعدد الأبعاد للمشكلات التي تتطلب الحل تنسيقاً وتعاوناً عن كثب بين الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى من ناحية، وبين الجهات الفاعلة الأخرى المشتركة من ناحية أخرى. |
Les commissions régionales se sont particulièrement intéressées à l'aspect multidimensionnel des migrations internationales et aux moyens d'aider les pays dans l'analyse des politiques. | UN | 25 - وأبدت اللجنة الإقليمية اهتماما خاصا بالجانب المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، وبمساعدة البلدان في تحليل السياسات. |
Cela a notamment permis de mettre en relief le caractère multidimensionnel des migrations internationales, leur importance dans le processus de mondialisation et le risque de voir se creuser encore davantage l'écart de développement entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | وهذان النشاطان أبرزا، بين أمور أخرى، الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، وأهميتها في عملية العولمة وإمكانية توسيع الهوة الإنمائية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Fidji reconnaît l'importance de l'aspect multidimensionnel des migrations et soutient l'idée d'un dialogue plus approfondi sur la question. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن فيجي تدرك أهمية الجانب المتعدد الأبعاد للهجرة، وتؤيد فكرة مواصلة الحوار في الموضوع. |
Prenant note de la contribution que le Forum mondial sur la migration et le développement a apportée à l'examen du caractère multidimensionnel des migrations internationales et à la promotion d'approches équilibrées et globales, | UN | وإذ تسلم بإسهام المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في تبيان الطابع المتعدد الأبعاد الذي تتسم به الهجرة الدولية وفي تشجيع اتّباع نُهُج متوازنة وشاملة؛ |
À cet égard, il est fondamental que l'on soit prêt à accepter le caractère multidimensionnel des problèmes de réfugiés; en fait, nous devons élargir nos points de vue en comprenant bien qu'une solution prompte et globale de ce problème ne saurait intervenir indépendamment de l'évolution du Timor oriental lui-même. | UN | وفي هذا الصدد، يعد الاستعداد للاعتراف بالطابع المتعدد الأبعاد للمسائل المتصلة باللاجئين أمرا أساسيا؛ ففي الواقع يجب أن نوسع أفقنا، ونأخذ في اعتبارنا أن التوصل إلى حل مبكر وشامل لهذه المسألة لا يمكن فصله عن التطورات الجارية في تيمور الشرقية ذاتها. |
Étant donné le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix et de leur composante civile, il sera encore plus mis l'accent, s'il y a lieu, sur l'approche intégrée des opérations de maintien de la paix et sur une coordination plus étroite entre les différentes unités du Secrétariat pendant la phase de planification. | UN | وفي ضوء الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام وما يتصل بها من عناصر مدنية سيجري، عند الاقتضاء، التركيز بقدر أكبر، على النهج المتكامل لعمليات حفظ السلام وعلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمانة العامة خلال فترة الخطة. |
Prenant note de la deuxième réunion du Forum mondial sur la migration et le développement, organisée et accueillie par le Gouvernement philippin du 27 au 30 octobre 2008, et reconnaissant qu'un débat sur les migrations, le développement et les droits de l'homme contribuerait à l'examen du caractère multidimensionnel des migrations internationales, | UN | وإذ تلاحظ عقد الاجتماع الثاني للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية الذي نظمته واستضافته حكومة الفلبين في الفترة من 27 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وإذ تقر بإدراج مناقشة بشأن الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان، بوصفها خطوة من الخطوات الرامية إلى تناول الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، |
Étant donné le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix et de leur composante civile, il sera encore plus mis l'accent, s'il y a lieu, sur l'approche intégrée des opérations de maintien de la paix et sur une coordination plus étroite entre les différentes unités du Secrétariat pendant la phase de planification. | UN | وفي ضوء الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام وما يتصل بها من عناصر مدنية سيجري، عند الاقتضاء، التركيز بقدر أكبر، على النهج المتكامل لعمليات حفظ السلام وعلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمانة العامة خلال فترة الخطة. |
Appréciant le rôle grandissant que joue le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, tenu à l'Assemblée générale des Nations Unies, dans le débat constructif engagé autour du caractère multidimensionnel des migrations internationales, | UN | وإذ نعرب عن تقديرنا للدور المتنامي باستمرار للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي تجريه الجمعية العامة للأمم المتحدة، في تيسير مناقشات بناءة بشأن الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، |
Le nouveau contexte international et le caractère multidimensionnel des problèmes à résoudre exigent une action multilatérale et une démarche intégrée. | UN | ويقتضي السياق الدولي الجديد والطابع المتعدد اﻷبعاد للتحدي نهجا متكاملا وعملا متعدد اﻷطراف . |
Ces efforts internationaux conjoints contribuent de manière majeure à la création de conditions de paix et de stabilité - lesquelles sont le préalable au développement intégral et multidimensionnel des États affectés par les conflits. | UN | وتقدم هذه المساعي الدولية المشتركة مساهمة رئيسية في تهيئة الأحوال اللازمة للسلام والاستقرار، التي تعد الشروط الأساسية لتنمية متكاملة متعددة الأبعاد في الدول المتضررة. |