Des équipes multidisciplinaires ont répondu à leurs besoins de coopération technique au niveau des politiques, des institutions et des entreprises; on s'est notamment intéressé aux problèmes particuliers à chaque pays. | UN | وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة. |
Ce système, devenu opérationnel en 1992, comprend huit équipes multidisciplinaires basées dans les pays en développement. | UN | ويتكون هذا النظام الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٢، من ثماني فرق متعددة التخصصات متواجدة في المناطق النامية. |
Ce système, devenu opérationnel en 1992, comprend huit équipes multidisciplinaires basées dans les pays en développement. | UN | ويتكون هذا النظام الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٢، من ثماني فرق متعددة التخصصات متواجدة في المناطق النامية. |
Son principal instrument est le réseau de bureaux extérieurs et les équipes multidisciplinaires en place dans 16 régions en développement. | UN | وتتمثل قناتها الرئيسية لنقل المساعدة في شبكة المكاتب الخارجية والفرق المتعددة التخصصات في ١٦ منطقة نامية. |
Son programme de travail reflète le caractère et les démarches multidisciplinaires du Groupe. | UN | وتتجلى في برنامج عمل هذا المحفل الطبيعة المتعددة التخصصات للمجموعة وللنهج الذي تأخذ به. |
Les compétences multidisciplinaires de la Commission s'en trouvaient ainsi renforcées. | UN | وبذلك تتعزز الخبرة المتعددة الاختصاصات التي تتمتع بها اللجنة. |
Malgré la collaboration étroite du Gouvernement et de la société civile et l'établissement de bureaux multidisciplinaires dans chaque province, la mise en œuvre effective de la loi est médiocre et fragmentée. | UN | وهناك تعاون قوي بين الحكومة والمجتمع المدني، ومكاتب متعددة التخصصات في كل إقليم لمكافحته. |
Ce programme comprend normalement des étudiants de différentes disciplines qui sont réunis dans le cadre de démarches multidisciplinaires. | UN | ويضم هذا البرنامج عادة مجموعة طلاب من اختصاصات مختلفة يجتمعون معاً في نُهج متعددة التخصصات. |
Les commissions régionales étaient multidisciplinaires par leur personnel aussi bien que par les institutions qu'elles appuyaient, leur action ne se limitant pas au secteur de l'environnement. | UN | واللجان الإقليمية متعددة التخصصات من حيث موظفوها والمؤسسات التي تدعمها، إذ تتعدى المجال البيئي. |
Elles reçoivent des soins et une éducation multidisciplinaires lorsqu'elles s'engagent dans la voie de la maternité. | UN | وتحصل المرأة الحامل على رعاية متعددة التخصصات وعلى التعليم وهي تستعد للانتقال إلى مرحلة الأمومة. |
Il a été suggéré de charger des groupes de travail multidisciplinaires d'étudier les possibilités de développer l'utilisation des observations par satellite pour la planification du développement. | UN | واقتُرح إنشاء أفرقة عاملة متعددة التخصصات لكي تُركِّز على زيادة استخدام عمليات الرصد الساتلية في تخطيط التنمية. |
Des groupes multidisciplinaires sont nécessaires aux niveaux national et international. | UN | الحاجة إلى أفرقة متعددة التخصصات على المستوى الوطني والدولي. |
Il est possible aux pays d'exploiter durablement les ressources en eau dans le cadre de programmes d'action multidisciplinaires. | UN | ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة. |
Six municipalités participent à un projet de collaboration avec une institution de recherche, pour renforcer et développer les programmes multidisciplinaires au niveau local pour la promotion de la santé. | UN | وتشارك ست بلديات في مشروع تعاوني مع مؤسسة للبحوث مهمته تعزيز وتطوير الخطط المحلية المتعددة التخصصات للإرشاد الصحي. |
Documentation technique sur les questions multidisciplinaires de développement économique et social dans la région de la CESAO | UN | مواد تقنية عن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتعددة التخصصات في منطقة الإسكوا |
De l'utilisation d'approches multidisciplinaires pour l'examen des divers aspects des questions de commerce et de développement; | UN | :: استخدام النهج المتعددة التخصصات في معالجة مختلف جوانب قضايا التجارة والتنمية؛ |
Mise en avant des principes et des priorités humanitaires dans la formulation des grandes orientations et le déploiement de missions multidisciplinaires. | UN | والتشديد على المبادئ والأولويات الإنسانية في بيانات السياسة العامة وعند تنفيذ العمليات الميدانية المتعددة التخصصات. |
Les organes de coordination nationaux multidisciplinaires s'avèrent utiles pour encourager la mise en œuvre de la Convention, tout comme les organisations non gouvernementales, dont la participation est essentielle; | UN | رئي أن هيئات التنسيق الوطنية المتعددة الاختصاصات مفيدة في تشجيع تنفيذ الاتفاقية. كما أن مشاركة المنظمات غير الحكومية تعتبر عنصراً أساسياً في هذه العملية؛ |
Mesures multidisciplinaires contre les mauvais traitements infligés aux enfants | UN | التدابير المتعددة الاختصاصات لمكافحة الاعتداء على الأطفال |
Celle-ci souhaitera peut-être confier aux membres de groupes multidisciplinaires d'experts la tâche de présider ou de coprésider les groupes de travail; | UN | وقد يرغب الاجتماع العام في أن يكلّف أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات برئاسة أو المشاركة في رئاسة الأفرقة العاملة؛ |
Ces ressources ont permis de créer un réseau de programmes et de centres régionaux, remplacés récemment par 14 équipes multidisciplinaires opérant à l'échelon sous-régional, et de financer leurs activités. | UN | وقد ساهمت هذه اﻷموال في إنشاء وتنفيذ أنشطة شبكة برامج ومراكز إقليمية تم مؤخرا استبدالها بأربعة عشرة فريقا متعدد التخصصات تعمل على أساس دون إقليمي. |
Ces études ont identifié des recommandations pour guider le développement d'approches centrées sur l'enfant et multidisciplinaires, et renforcer l'efficacité des mécanismes de coordination. | UN | وحددت هذه الدراسات توصيات توجه عملية تطوير نهج متعددة الاختصاصات تركّز على الأطفال، وتعزز فعالية آليات التنسيق. |
Le Bureau du MAFF est une cellule à l'écoute de la femme qui intervient dans les cas de conflits conjugaux et familiaux avec l'appui d'une équipe de consultants multidisciplinaires. | UN | ويعد مكتب وزارة شؤون المرأة والأسرة خلية إصغاء للمرأة يتدخل في حالات النزاعات الزوجية والعائلية بدعم من فريق من الخبراء الاستشاريين المتعددي التخصصات. |
Le développement des entreprises et la science, la technologie et l'innovation sont des domaines multiformes et multidisciplinaires. | UN | إن تنمية المشاريع، والعلم والتكنولوجيا والابتكار، مواضيع متعددة الجوانب والتخصصات. |
Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
ii) Publications isolées : publications phares multidisciplinaires sur : l'intégration régionale; les États arabes en 2025; les objectifs du Millénaire pour le développement (au lendemain de 2015); | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: منشور رئيسي في تخصصات متعددة عن التكامل الإقليمي؛ منشور رئيسي في تخصصات متعددة عن الدول العربية في عام 2025؛ منشور رئيسي في تخصصات متعددة عن الأهداف الإنمائية للألفية: اليوم التالي لعام 2015؛ |
:: Promotion d'études complètes et multidisciplinaires sur les droits de l'enfant. | UN | تعزيز إجراء دراسات شاملة ومتعددة التخصصات في مجال حقوق الطفل. |
Le Réseau d'expertise < < politique en faveur des victimes > > au niveau du Collège des procureurs généraux. Composé de manière multidisciplinaire, ce réseau rédige, entre autres, des circulaires multidisciplinaires en impliquant tous les intervenants. | UN | شبكة الخبراء في " سياسة دعم الضحايا " على مستوى هيئة المدعين العامين: تحرر هذه الشبكة المكونة من خبراء متعددي التخصصات عدة مواد من بينها تعميمات متعددة التخصصات بمشاركة جميع المتدخلين. |
Étendre les alliances stratégiques et les partenariats consacrés aux enfants à tous les niveaux, en vue de la mise en oeuvre de programmes intégrés, multisectoriels et multidisciplinaires pour les enfants; | UN | 27 - توسيع نطاق التحالفات والشراكات الاستراتيجية لصالح الأطفال على جميع المستويات من أجل تنفيذ البرامج المتكاملة والمتعددة القطاعات والمتعددة التخصصات التي تستهدف الأطفال؛ |
Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et renforcée, ainsi que des stratégies intégrées, multidisciplinaires, complémentaires et équilibrées de réduction de l'offre et de la demande, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاوناً دولياً فعالا ومتزايداً وتستلزم اتباع نهج متكامل متداعم متوازن قائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب، |