Action multilatérale pour faire face aux changements écologiques planétaires | UN | العمل المتعدد اﻷطراف من أجل التصدي لتغير البيئة العالمية |
Ces aspects négatifs de la mondialisation ont en plus nui considérablement à la coopération multilatérale pour le développement. | UN | إن هذه الجوانب الضارة للعولمة عملت بقدر كبير أيضا على تبديد التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية. |
L'Organisation des Nations Unies est pleinement compétente pour jouer un rôle central dans la recherche d'un consensus international et dans la coopération multilatérale pour le développement dans le cadre d'un partenariat authentique visant à répondre aux besoins divers des pays en développement. | UN | إن لﻷمم المتحدة الولاية الكاملة للاضطلاع بدور مركزي لتسهيل توافق اﻵراء الدولي والتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، من خلال شراكة حقيقية تهدف إلى معالجة مختلف احتياجات البلدان النامية. |
Dans l'avenir prévisible, la coopération multilatérale pour le développement restera donc axée sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ولذلك سيظل محور تركيز التعاون المتعدد الأطراف في مجال التنمية في المستقبل المنظور هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous appuyons également un rôle accru pour l'ONU dans la coopération multilatérale pour le développement. | UN | كما نؤيد ايجاد دور معزز لﻷمم المتحدة في التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف. |
Les membres du Conseil ont souligné leur volonté de soutenir une action forte, bien coordonnée et multilatérale pour faire face au VIH et au sida, renforcée par un solide programme commun de l'ONUSIDA reposant sur l'inclusion et la non-discrimination. | UN | وأكد أعضاء المجلس التزامهم بتوفير الدعم للاستجابة القوية الجيدة التنسيق بمشاركة أطراف متعددين لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وبدعم من برنامج مشترك قوي من جانب برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يكون عنصراه الرئيسيان هما الشمول وعدم التمييز. |
IV OBJECTIFS DE LA COOPÉRATION multilatérale pour UN DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL DURABLE | UN | رابعا - خطة التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية الصناعية المستدامة |
Aucun financement pour les activités de maintien de la paix, la défense des droits de l'homme et l'action humanitaire ne sera suffisant si nous ne faisons pas face avec responsabilité à l'impératif de coopération multilatérale pour le développement. | UN | ولن يكفي تمويل أنشــطة حفــظ الســلام، ولا الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ولا اﻷعمال اﻹنسانية، إن لم نتصرف تصرفا مسؤولا من خــلال التعــاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية. |
Ils ont de nouveau exprimé l'espoir que ce résultat positif ─ pourvu que les pays développés fassent preuve de la volonté politique requise ─ contribuerait aux progrès de la coopération multilatérale pour la croissance et le développement. | UN | وأعربوا مرة أخرى عن أملهم في أن تؤدي هذه النتيجة البناءة، إذا اقترنت بالارادة السياسية اللازمة من جانب البلدان المتقدمة النمو، إلى امكانية الاسهام في تقدم التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل تعزيز النمو والتنمية. |
L'approche-programme, l'exécution nationale et la note sur la stratégie de pays forment un tout et constituent ce que l'on pourrait appeler l'approche fondée sur la demande de coopération multilatérale pour le développement. | UN | ويشكل التوجيه حسب البرامج والتنفيذ الوطني والمذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية جزءا لا يتجزأ وتشكل عنصرا مشتركا هاما حيث أنها تمثل ما يمكن تسميته نهجا قائما على طلب التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية. |
Elle prie donc instamment l'Organisation des Nations Unies de continuer à encourager la coopération multilatérale pour le désarmement, dans le cadre de laquelle les efforts bilatéraux et régionaux peuvent se compléter et s'épauler mutuellement en vue d'atteindre les buts et les principes de la Charte. | UN | ونـــص اﻹعـــلان على أن اﻷمم المتحدة ستستمر في تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل نزع السلاح، في حين يمكن للجهود الثنائية والجهود اﻹقليمية أن تكون مكملة وداعمة على نحو مشترك في تحقيق مقاصد ومبادئ ميثاقها. |
5. L'Organisation des Nations Unies continuera à encourager la coopération multilatérale pour le désarmement, dans le cadre de laquelle les efforts bilatéraux et régionaux peuvent se compléter et s'épauler mutuellement en vue d'atteindre les buts et d'appliquer les principes de l'Organisation. | UN | " ٥ - وستواصل اﻷمم المتحدة تشجيع التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل نزع السلاح، في حين يمكن للجهود الثنائية واﻹقليمية أن تكون تكميلية وداعمة لبعضها البعض فيما يتعلق ببلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
Néanmoins, il y a un élément plus important encore, à savoir les efforts pour corriger l'environnement économique international défavorable aux économies en développement et une baisse de l'engagement dans la coopération multilatérale pour le développement. Cette coopération se mesure soit par les niveaux d'aide publique au développement soit par l'absence d'une vision motivante. | UN | ونحــن نرحــب بذلــك، ومع ذلك نرى أن اﻷهم هو بذل الجهود ﻹصلاح المناخ الاقتصــادي الدولي غير المؤات وغير الداعم للاقتصادات الناميــة، وتراجع الالتزام بالتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، إما قياسا بمستويات المساعدات الانمائيــة الرسمية أو بغياب رؤيا دافعة إلى العمل. |
Ainsi, avec le déclin de la coopération multilatérale pour le développement et l'érosion du dialogue Nord-Sud, il n'y a d'autre solution que de relancer ce dialogue qui constitue le seul moyen d'aborder de nombreuses questions centrales en matière de développement. | UN | ولذلك فأمام هذا التراجع في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية وتآكل الحوار بين الجنوب والشمال، لم يعد ثمة بديل ﻹعادة تنشيط هذا الحوار، ﻷنه لا يمكن معالجة العديد من القضايا الهامة للتنمية إلا بهذه الطريقة. |
La contribution notable que la coopération technique multilatérale pour le commerce et l'investissement peut apporter à l'objectif de développement humain durable du PNUD, notamment la lutte contre la pauvreté est désormais appréciée à sa juste valeur. | UN | فهناك اﻵن تقدير لحقيقة أن التعاون التقني المتعدد اﻷطراف من أجل التجارة والاستثمار يمكن أن يقدم إسهاماً كبيراً في جدول أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك تخفيف الفقر. |
5. L'Organisation des Nations Unies continuera à encourager la coopération multilatérale pour le désarmement, dans le cadre de laquelle les efforts bilatéraux et régionaux peuvent se compléter et s'épauler mutuellement en vue d'atteindre les buts et d'appliquer les principes de l'Organisation. | UN | " ٥ - وستواصل اﻷمم المتحدة تشجيع التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل نزع السلاح، في حين يمكن للجهود الثنائية واﻹقليمية أن تكون تكميلية وداعمة لبعضها البعض فيما يتعلق ببلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
La nécessité de consentir de nouveaux investissements dans les capacités de base de l'Organisation pour lui permettre de répondre aux besoins changeants de la coopération multilatérale pour le développement a également été mise en relief. | UN | وقد شددت الوثيقة أيضا على الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات في قدرات اليونيدو الأساسية لتمكينها من الاستجابة للمتطلبات المتغيرة للتعاون المتعدد الأطراف في مجال التنمية. |
Deuxièmement, les pourparlers auront un effet positif direct sur la création d'un régime de paix dans la péninsule coréenne et pourraient évoluer en une nouvelle forme de coopération multilatérale pour la sécurité dans la région. | UN | ثانياً، سيكون للمحادثات أثرٌ إيجابي مباشر على إنشاء نظام مسالم في شبه الجزيرة الكورية يمكن أن يتطور إلى شكل جديد من أشكال التعاون المتعدد الأطراف في مجال الأمن في شمال شرق آسيا. |
Si on les laissait stagner ou s'affaiblir, ce serait la fin de la coopération multilatérale pour le développement telle qu'on la connaissait jusqu'à présent. | UN | فإن تركت هذه المنظمات لتختنق أو تصبح ضحية للوهن، تحققت بذلك نهاية التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف بصورته المعروفة اﻵن. |
Les membres du Conseil ont souligné leur volonté de soutenir une action forte, bien coordonnée et multilatérale pour faire face au VIH et au sida, renforcée par un solide programme commun d'ONUSIDA reposant sur l'inclusion et la non-discrimination. | UN | وأكد أعضاء المجلس التزامهم بتوفير الدعم للاستجابة القوية الجيدة التنسيق بمشاركة أطراف متعددين لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وبدعم من برنامج مشترك قوي من جانب برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يكون عنصراه الرئيسيان هما الشمول وعدم التمييز. |
Ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale et multilatérale pour atténuer les effets des changements climatiques | UN | ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التخفيف |