ويكيبيديا

    "multilatérales à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعددة الأطراف على
        
    • المتعددة الأطراف في
        
    • المتعددة الأطراف إلى
        
    • متعددة الأطراف في
        
    • المتعددة اﻷطراف الى
        
    • المتعددة اﻷطراف لتشمل
        
    • المتعددة الأطراف الموجهة
        
    Il faudrait donc envisager de créer des bourses régionales et d'inciter les institutions financières multilatérales à jouer le rôle d'intermédiaire afin d'améliorer l'accès de ces pays aux marchés financiers. UN ولمعالجة هذه المشكلة ينبغي إيلاء اهتمام لإنشاء أسواق إقليمية للأوراق المالية وتشجيع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تقوم بدور الوسيط لتعزيز إمكانية وصول هذه البلدان إلى الأسواق المالية.
    Le Rapporteur spécial engage donc les institutions multilatérales à tenir compte du fait qu'un large public s'intéresse à leurs travaux et à redoubler d'efforts pour rédiger leurs documents dans une langue moins technique pour les rendre plus accessibles aux non-initiés, à la fois en ligne et hors ligne. UN ومن ثم يحث المقرر الخاص المؤسسات المتعددة الأطراف على أن تنتبه إلى أن جمهورا أوسع يطّلع على عملها، وأن تتخلى عن استخدام لغة تقنية، وأن تبذل المزيد من الجهود لجعل الاطلاع على عملها أيسر على الجمهور العادي، سواء على شبكة الإنترنت أو خارجها.
    C'est une lacune majeure dans les défenses multilatérales à un moment où les armes biologiques sont considérées comme une menace croissante. UN وذلك ما يزال ثغرة رئيسية في وسائل الدفاع المتعددة الأطراف في وقت تعتبر الأسلحة البيولوجية فيه تهديدا متزايدا.
    De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, nous invitons les pays développés et les institutions multilatérales à accroître leur appui à la coopération Sud-Sud, afin d'aider à remédier aux problèmes susmentionnés; UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات.
    À cet égard, nous invitons les pays développés et les institutions multilatérales à accroître leur appui à la coopération Sud-Sud, afin d'aider à remédier aux problèmes susmentionnés; UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات؛
    Nombre d'États Membres ont demandé instamment que l'on engage des négociations multilatérales à la Conférence, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وحثت دول أعضاء عديدة على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في هذا المؤتمر، وذلك بهدف إزالة الأسلحة النووية في غضون مهلة زمنية محددة.
    Les membres devraient engager les institutions financières multilatérales à accroître leur appui au renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur des services de construction. UN وينبغي للأعضاء حث المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على رفع مستوى دعمها لبناء القدرات في مجال خدمات البناء في البلدان النامية.
    Nous exhortons donc les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières multilatérales à intensifier l'aide qu'ils apportent aux programmes et projets de développement qui sont conformes à ces politiques. UN ولهذا، نحض البلدان المتقدمة النمو، ووكالات التعاون والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على تعزيز المساعدة الموجهة للبرامج والمشاريع الإنمائية التي تتوافق مع هذه السياسات.
    La Nouvelle-Zélande espère que le sommet encouragera les gouvernements et les institutions multilatérales à pleinement mettre en oeuvre la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وتتوقع نيوزيلندا أن يشجّع مؤتمر القمة الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف على أن تنفذ تنفيذا كاملا إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    3. Engage les institutions financières multilatérales à placer le développement au centre de leurs stratégies et politiques; UN " 3 - تحث المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تجعل التنمية محورا لاستراتيجياتها وسياساتها؛
    79. Une communication donne à entendre que la mise au point d'un cadre global ou d'un modèle aiderait les organisations multilatérales à tester les critères proposés. UN 79- رأى مقدمو أحد التقارير أن وضع إطار أو نموذج شامل من شأنه أن يساعد المنظمات المتعددة الأطراف على وضع المعايير المقترحة على المحك.
    À cet égard, il a été recommandé d'encourager les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales à poursuivre l'initiative et les efforts visant à résoudre le problème de la dette commerciale des pays africains surendettés. UN وفي هذا الصدد، أوصى بتشجيع البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على النظر في مواصلة المبادرة والجهود الرامية إلى معالجة مشكلة الديون التجارية للبلدان الأفريقية المثقلة بالديون.
    De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure le cadre principal le plus indiqué pour des négociations multilatérales à ce sujet. UN وتظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل الإطار الرئيسي والمناسب للمفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الشأن.
    Aussi, ma délégation exprime son inquiétude pour les récents échecs des négociations commerciales multilatérales à l'Organisation mondiale du commerce. UN ويساور وفدي القلق إزاء الإخفاقات الأخيرة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    Il y a eu peu de progrès dans l'application du document final de la dixième Session extraordinaire de l'Assemblée générale et la lenteur des négociations multilatérales à la Conférence de désarmement est une cause de frustration. UN ولم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، ويثير بطء المفاوضات المتعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح شعورا بالإحباط.
    À cet égard, nous invitons les pays développés et les institutions multilatérales à accroître leur appui à la coopération Sud-Sud, afin d'aider à remédier aux problèmes susmentionnés ; UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات؛
    Le Conseil a en outre invité tous les partenaires pour le développement et les organismes des Nations Unies et autres organisations multilatérales à collaborer avec le Bureau du Haut Représentant dans l'exécution de son mandat. UN ودعا المجلس أيضا جميع الشركاء الإنمائيين، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف إلى التعاون مع مكتب الممثل السامي في إنجاز ولايته.
    Le Facilitateur a déclaré qu'il poursuivrait, en collaboration avec les États de la région et les organisateurs, les préparatifs de la Conférence et a proposé de tenir sans tarder des consultations multilatérales à cette fin. UN وأفاد الميسر بأنه سيواصل القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر بالتعاون مع دول المنطقة والداعين إلى عقده، واقترح، لهذا الغرض، عقد مشاورات متعددة الأطراف في أقرب فرصة ممكنة.
    Les ministres ont appelé les pays industrialisés et les institutions financières multilatérales à intensifier leurs efforts afin de promouvoir l'investissement étranger direct dans les pays en développement et à créer un système d'échanges multilatéraux véritablement ouvert. UN ودعوا البلدان الصناعية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف الى تكثيف جهودها لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية، وﻹقامة بيئة تجارية متعددة اﻷطراف ومنفتحة حقا.
    L'adoption de règles et disciplines communes, l'extension des règles commerciales multilatérales à de nouveaux domaines et les négociations fondées sur la réciprocité impliquaient une réduction des taux de droit NPF. UN فاعتماد قواعد وضوابط مشتركة وتمديد قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف لتشمل مواضيع جديدة، والمفاوضات القائمة على أساس المعاملة بالمثل، تعني تخفيضات في التعريفات بمقتضى شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Les contributions multilatérales à emploi spécifique ne peuvent être utilisées que dans certaines provinces recevant un appui bilatéral du donateur concerné. UN التبرعات المتعددة الأطراف الموجهة يقتصر استعمالها على مقاطعات محددة يدعمها المانح المعني على أساس ثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد