ويكيبيديا

    "multilatérales dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعددة الأطراف في إطار
        
    • متعددة الأطراف في إطار
        
    • المتعددة الأطراف ضمن إطار
        
    • المتعددة اﻷطراف في
        
    Nous exprimons ici notre déception face à l'échec des négociations commerciales multilatérales dans le cadre du Cycle de Doha. UN وهنا نعرب عن خيبة أملنا لفشل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جولة الدوحة.
    Nous nous félicitons de l'accord conclu ce mois même à Doha qui permet le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN ونرحب بما تم في الدوحة في وقت سابق من هذا الشهر من التوصل إلى الاتفاق الذي يجعل في الإمكان البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Il s'avère que l'issue politique du problème du coton semble incertaine, malgré les espoirs placés dans la poursuite des négociations commerciales multilatérales dans le cadre du cycle de Doha. UN إننا غير متيقّنين من التوصل إلى حل سياسي لمشكلة القطن، بالرغم من الآمال المعقودة على استمرار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جولة الدوحة.
    Le renforcement de l'intégration économique du continent est rendu encore plus nécessaire par le nouvel ordre économique mondial, caractérisé notamment par la formation de blocs régionaux à travers les continents, la mondialisation sans frontières, les progrès des technologies de l'information et des communications (TIC) et les négociations commerciales multilatérales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN كما تأتي الحاجة إلى التكامل التام بدافع عوامل منها نشوء نظام اقتصادي جديد، وتكون تكتلات إقليمية في جميع القارات، وظهور عولمة لا حدود لها، وتحقيق تقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمفاوضات التجارية متعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La présente session devrait démontrer que des négociations multilatérales dans le cadre des Nations Unies pouvaient aboutir à des décisions et à des engagements concrets. UN وينبغي أن تثبت الدورة الحالية أن المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار الأمم المتحدة يمكن أن تفضي إلى مقررات والتزامات محددة.
    En outre, l'Union européenne a indiqué que la libéralisation des services environnementaux serait une question prioritaire lors du prochain cycle de négociations multilatérales dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي أيضاً أنه يولي موضوع تحرير الخدمات البيئية أولوية في الجولة المقبلة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    À ce sujet, la délégation du Bélarus accueille favorablement l'accord-cadre conclu en 2004 par les pays membres de l'OMC, qui a permis de sortir de l'impasse de Cancún et de reprendre les négociations commerciales multilatérales dans le cadre de l'OMC. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب وفد بيلاروس بالاتفاق الإطاري المبرم بين الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، في سنة 2004. والذي أتاح تخطي مأزق كانكون واستئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Nous continuerons donc de participer activement aux négociations multilatérales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et mettrons en oeuvre une nouvelle politique commerciale qui, dans la cadre des orientations générales de l'État, visera à donner à notre économie un profil clair d'exportation. UN وبالتالي سنظل نُشارك بنشاط في المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية، وسوف نطبق سياسات تجارية جديدة تستهدف، كجزء من سياسة عامة للدولة، إعطاء الاقتصاد الأرجنتيني بُعدا تصديريا واضحا.
    En ce qui concerne les échanges commerciaux, il importe de lancer sans tarder une nouvelle série de négociations multilatérales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN 54 - وفيما يتصل بمجال التجارة، قال أن من المهم القيام، دون إبطاء، ببدء مجموعة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية.
    42. En remerciant tous ceux qui avaient contribué, par leur coopération et leur dévouement, au résultat obtenu, le Président a noté que les participants avaient voulu montrer que les négociations multilatérales dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies avaient un sens et qu'il était possible de parvenir à des accords dans ce contexte. UN 42- وقال، وهو يتوجه بالشـكر إلى جميـع الذيـن أسهموا بتعاون وتفان في الوصول إلى هذه النتيجة، إنه قد تعين على المشاركين أن يثبتوا أن المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار الأمم المتحدة مهمة فعلاً وأنه من الممكن التوصل إلى اتفاق في هذا السياق.
    Le renforcement de l'intégration économique du continent est rendu encore plus nécessaire par le nouvel ordre économique mondial, caractérisé notamment par la formation de blocs régionaux à travers les continents, la mondialisation sans frontières, les progrès des technologies de l'information et des communications et les négociations commerciales multilatérales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ومما يزيد الحاجة إلى تعميق التكامل الاقتصادي في القارة ظهور النظام الاقتصادي العالمي الجديد الذي أفضى إلى تكوين كتل إقليمية على صعيد القارات، بالإضافة إلى العولمة التي تتجاوز الحدود، والتقدم الذي تحقق في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Il passe en revue les faits nouveaux se rapportant aux négociations commerciales multilatérales dans le cadre du Programme de travail de Doha depuis la décision du Conseil général de l'OMC du 1er août 2004. UN ويستعرض التقرير التطورات في مفاوضات التجارة متعددة الأطراف في إطار برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، منذ مقرر المجلس العام للمنظمة بتاريخ 1 آب/أغسطس 2004.
    C'est pourquoi la Papouasie-Nouvelle-Guinée encourage un dialogue ouvert et appuie les négociations multilatérales dans le cadre du droit international, des conventions multilatérales pertinentes et de la Charte des Nations Unies pour examiner ces questions et d'autres relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ولذلك تشجع بابوا غينيا الجديدة إجراء حوار مفتوح، وتؤيد عقد مفاوضات متعددة الأطراف في إطار القانون الدولي والاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وذلك لمعالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Compte tenu des maigres résultats obtenus par les négociations multilatérales dans le cadre de la Conférence du désarmement et dans le domaine de la non prolifération nucléaire, il conviendrait peut-être d'envisager des politiques nouvelles qui mettraient fin aux frustrations actuelles et créeraient un nouvel élan. UN وبالنظر إلى ضآلة النتائج التي حققتها المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مجال منع الانتشار النووي، فقد ينبغي توخي سياسات جديدة من شأنها أن تضع حدا للإحباطات الحالية وأن توفر حافزا جديدا.
    Compte tenu des maigres résultats obtenus par les négociations multilatérales dans le cadre de la Conférence du désarmement et dans le domaine de la non prolifération nucléaire, il conviendrait peut-être d'envisager des politiques nouvelles qui mettraient fin aux frustrations actuelles et créeraient un nouvel élan. UN وبالنظر إلى ضآلة النتائج التي حققتها المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مجال منع الانتشار النووي، فقد ينبغي توخي سياسات جديدة من شأنها أن تضع حدا للإحباطات الحالية وأن توفر حافزا جديدا.
    Si la conclusion des négociations économiques multilatérales, dans le cadre des Négociations d'Uruguay, ouvre des perspectives nouvelles à la dynamisation du commerce international, il importe que des mesures d'accompagnement soient prises afin d'inverser la tendance prononcée à la marginalisation et à la paupérisation de l'Afrique que pourraient favoriser les nouveaux mécanismes mis en place à Marrakech. UN وإذا كان اختتــــام المفاوضات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف في سياق جولـــــة أوروغواي يتيح آفاقا إضافية لتنشيط للتجارة الدولية تنشيطا ديناميا، فمن اﻷهمية بمكان أن تتخذ خطوات متوازيــــة لعكس الاتجاه الواضح صوب تهميش افريقيا وإفقارها وتلك الخطوات يمكن أن تنهض بها اﻵلية الجديـدة المنشأة في مراكش.
    Par la même résolution, le Conseil demanderait à tous les gouvernements de continuer d'encourager des approches et politiques harmonisées et cohérentes dans le domaine de la science et de la technique au service du développement au niveau national et d'adapter ces approches harmonisées à leurs activités multilatérales dans le cadre du système des Nations Unies. UN وبموجب القرار ذاته، يدعو المجلس جميع الحكومات إلى المضي في تعزيز النهج والسياسات المتناسقة والمتماسكة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية على الصعيد الوطني وتبيان هذه النهج المتناسقة في أنشطتها المتعددة اﻷطراف في منظومة اﻷمم المتحدة جمعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد