ويكيبيديا

    "multilatérales en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متعددة الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف في
        
    • نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف بصفة
        
    • المتعددة اﻷطراف بوجه
        
    • المتعددة الأطراف من
        
    • المتعددة الجنسيات على الصعيد
        
    • متعددة اﻷطراف في عام
        
    • والمتعددة الأطراف في
        
    Seul un traité résultant de négociations multilatérales en matière de désarmement peut déployer pleinement ses effets. UN ويجب أن تكون هذه المعاهدة في اعتقادنا ثمرة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح لكي تتسم بكامل الفعالية.
    Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    c) Les banques de développement multilatérales en Asie, en Europe et en Amérique latine ont engagé des dizaines de milliards de dollars; UN :: تعهدت مصارف التنمية المتعددة الأطراف في آسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية بتقديم عشرات البلايين من الدولارات؛
    Nous restons attachés aux approches multilatérales en matière de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération, dont nous continuons de reconnaître l'importance. UN وسنظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات الحد من الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، وسنواصل التسليم بأهميتها.
    B. Recensement des engagements unilatéraux, bilatéraux et multilatéraux existants en matière de désarmement nucléaire, ainsi que des propositions avancées; éléments, perspectives et difficultés à prendre en considération en vue du désarmement nucléaire et des négociations multilatérales en la matière UN باء - تقييم الالتزامات القائمة الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي، وكذلك مقترحات نزع السلاح النووي التي سبق طرحها؛ والجوانب والآفاق والتحديات المتصلة بنـزع السلاح النووي ومفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف
    En tant qu'Africains, nous continuons d'être reconnaissants du rôle que les organisations multilatérales en général, et l'ONU en particulier, ont joué dans notre quête d'indépendance, de liberté et d'autodétermination. UN وبصفتنا أفارقة، لا نزال نشعر بالامتنان للدور الذي أدته المنظمات المتعددة الأطراف بصفة عامة، والأمم المتحدة بصفة خاصة، في سعينا إلى نيل الحرية والاستقلال وتقرير المصير.
    29. Un autre aspect de cette diminution se manifeste dans le moindre soutien prêté par les donateurs à l'ONU en général et aux institutions multilatérales en particulier, à l'heure même où la Convention et diverses résolutions continuent d'inviter les organisations du système des Nations Unies à prélever le montant de l'aide fournie sur leurs budgets ordinaires. UN ٢٩ - وهناك جانب آخر لانخفاض مستوى التمويل، هو انخفاض دعم المانحين لﻷمم المتحدة بوجه عام وللوكالات المتعددة اﻷطراف بوجه خاص، في الوقت الذي تدعو فيه الاتفاقية والقرارات المختلفة باستمرار مؤسسات اﻷمم المتحدة إلى تقديم الدعم من مواردها المقررة في ميزانياتها.
    Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    Il est également essentiel que les négociations relatives à la création de zones de libre-échange n'aillent pas à l'encontre des négociations multilatérales en cours. UN ولا بــد أيضا ألا تقـوِّض المفاوضات الجارية بشأن مناطق التجارة الحرة ما يجري من مفاوضات متعددة الأطراف.
    En outre, cette doctrine réaffirme la volonté de l'Inde de participer à des négociations multilatérales en vue de la réduction et de l'élimination des armes nucléaires. UN ويؤكد مذهبنا كذلك استعداد الهند للمشاركة في مفاوضات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    Nous estimons que le développement d'approches multilatérales en matière de combustible nucléaire, y compris la constitution de réserves garanties, favorisera l'utilisation de cette énergie à des fins pacifiques. UN ومما سيعزز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، استحداث نهج متعددة الأطراف لمعالجة مسألة الوقود النووي كالنهج المتمثل في إنشاء احتياطيات مضمونة من هذا الوقود.
    Au contraire, ce qui s'est passé, notamment dans le cas du Protocole de vérification de la Convention sur les armes biologiques, révèle des tendances susceptibles de menacer le concept même de négociations multilatérales en matière de désarmement. UN وبدلاً من ذلك، فإن بعض التطورات، مثل البروتوكول الملحق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، تشير إلى اتجاهات يمكن أن تهدد جوهر مفهوم مفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف.
    À cet effet, la coopération internationale doit être privilégiée ainsi que l'élaboration de normes multilatérales en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي التشديد على التعاون الدولي، إلى جانب وضع معايير متعددة الأطراف لعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح.
    Il est indispensable de mener des négociations multilatérales en vue d'aboutir à des accords de désarmement juridiquement contraignants, irrévocables et vérifiables. UN فلا غنى عن المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاقات ملزمة قانونا ولا رجعة فيها ويمكن التحقق من تنفيذها.
    En outre, l’Organisation des Nations Unies devrait appuyer, plutôt que remplacer, les activités d’autres organisations multilatérales en favorisant le dialogue sur des questions spécifiques. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم، دون أن لا تحل، محل المبادرات التي تتخذها المنظمات الأخرى المتعددة الأطراف في تعزيز الحوار بشأن قضايا مُحَدَّدة.
    Dans ce contexte, la suspension du Cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales en juillet 2006 a constitué un revers majeur pour mon pays. UN وفي ذلك السياق، كان تعليق جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في تموز/يوليه 2006 انتكاسة كبرى لبلدي.
    C'est pourquoi il faut appuyer les initiatives visant à élargir le rôle joué par les institutions multilatérales en vue de stimuler la coopération internationale pour le développement, coordonner efficacement les politiques au niveau national et renforcer et améliorer la cohérence des politiques au niveau régional. UN ولذلك يتعين دعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز وظيفة المؤسسات المتعددة الأطراف في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية، كما يجب تنسيق السياسات تنسيقا فعالا على الصعيد الوطني، وتشجيع وتدعيم اتساق السياسات على الصعيد الإقليمي.
    Ce processus se poursuit et de nouvelles améliorations seront apportées lors de la prochaine réunion des représentants des services de contrôle interne des organisations du système des Nations Unies et des institutions financières multilatérales en juin 2002. UN وتتواصل هذه العملية باجراء مزيد من التنقيحات في الاجتماع القادم لممثلي وحدات المراجعة الداخلية في منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف في حزيران/يونيه 2002.
    Afin de maintenir l'élan, il recommande que les États Membres de l'AIEA, l'AIEA elle-même, l'industrie nucléaire et d'autres organismes traitant du nucléaire étudient des approches nucléaires multilatérales en général et, en particulier, les cinq approches proposées ci-après. UN وحتى يتسنى الحفاظ على الزخم القائم، يوصي الفريق بأن يولى اهتمام من جانب الدول الأعضاء في الوكالة، والوكالة ذاتها، وقطاع الصناعة النووية وسائر المنظمات النووية - للنُهُج النووية المتعددة الأطراف بصفة عامة وللنُهُج الخمسة المقترحة أدناه.
    " ... que le critère de la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but d'une convention multilatérale, critère qui a été appliqué par la Cour internationale de Justice dans le cas de la Convention sur le génocide, ne peut être retenu pour s'appliquer aux conventions multilatérales en général. UN " ... معيار توافق التحفظ مع موضوع الاتفاقية المتعددة اﻷطراف وغرضها، وهو المعيار الذي أخذت به محكمة العدل الدولية في حالة اتفاقية اﻹبادة الجماعية، لا يمكن اﻷخذ به فيما يتعلق بالاتفاقيات المتعددة اﻷطراف بوجه عام.
    Initiatives multilatérales en faveur d'un tourisme durable UN المساعي المتعددة الأطراف من أجل السياحة المستدامة
    Il existe des doutes quant à la possibilité et à l'utilité d'une application universelle de ces approches multilatérales en vue de renforcer la non-prolifération des armes nucléaires et il est précisé dans le rapport que les membres du groupe d'experts ne sont pas parvenus à un accord sur ce point. UN 9 - وثمة شكوك مبررة بشأن جدوى وملاءمة تطبيق تلك النهج المتعددة الجنسيات على الصعيد الدولي كوسيلة فعالة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، ويفيد التقرير بأن الخبراء الأعضاء في الفريق لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن هذه النقطة.
    2. Demande à nouveau instamment à tous les États de satisfaire immédiatement à cette obligation en engageant des négociations multilatérales en 1998 en vue de parvenir à la conclusion rapide d'une convention sur les armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi de ces armes et prévoyant leur élimination; UN ٢ - تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول الوفاء بذلك الالتزام فورا بأن تبدأ في مفاوضات متعددة اﻷطراف في عام ١٩٩٨ تفضي إلى اﻹبرام المبكر لاتفاقية لحظر استحداث وإنتاج وتجريب وتخزين ونقل اﻷسلحة النووية، والتهديد بها أو استخدامها، وتنص على إزالة تلك اﻷسلحة؛
    L'Union européenne estime que les actions unilatérales, bilatérales et multilatérales en matière de désarmement et de non-prolifération peuvent donner et ont déjà donné des résultats positifs. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الإجراءات الانفرادية، والثنائية، والمتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار قادرة على تحقيق نتائج إيجابية، وقد حققتها فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد