Nous insistons sur la portée du mandat confié au Groupe spécial et soulignons que la seule méthode viable pour renforcer la Convention suppose des négociations multilatérales visant à parvenir à un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. | UN | ونؤكد سلامة الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل ونشدد على أن الطريقة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية هي المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاق غير تمييزي وملزم من الناحية القانونية. |
La délégation congolaise appuie toutes les initiatives multilatérales visant à prévenir la guerre nucléaire par le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes de destruction massive et à consolider la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | ويؤيد وفد الكونغو جميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى منع الحرب النووية عن طريق نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
L'Administration américaine actuelle manifeste une propension croissante à saper à la base les initiatives multilatérales visant à s'attaquer aux dangers qui menacent notre planète, et qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive et à la dégradation de l'environnement. | UN | إن هناك اتجاها متناميا في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي. |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales visant à la conclusion d'un protocole juridiquement contraignant et à l'adhésion universelle à ladite Convention. | UN | واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً والامتثال العالمي للاتفاقية. |
a) De continuer à coopérer avec le Secrétaire général et entre eux ainsi qu'avec la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées pour donner suite aux propositions multilatérales visant à renforcer et à développer dans tous les domaines la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées; | UN | )أ( أن تواصل التعاون مع اﻷمين العام وفيما بينها، ومع جامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة، في متابعة المقترحات المتعددة اﻷطراف التي تهدف الى تعزيز وتوسيع التعاون في جميع الميادين بين منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة؛ |
1. L'axe et l'objectif principaux de la CICA seront le renforcement de la coopération par le biais de l'élaboration d'approches multilatérales visant à promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Asie; | UN | 1 - سيكون الهدف والاتجاه الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو تعزيز التعاون عن وضع إقرار نُهج متعددة الأطراف في سبيل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في آسيا. |
L'Administration américaine actuelle manifeste une propension croissante à saper à la base les initiatives multilatérales visant à s'attaquer aux dangers qui menacent notre planète, et qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive et à la dégradation de l'environnement. | UN | إن هناك في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة اتجاها متناميا صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي. |
Le Tadjikistan a toujours participé de manière constructive aux négociations multilatérales visant à renforcer le régime de non-prolifération et de maintien du désarmement dans le domaine des armes de destruction massive sous tous ses aspects, et affirme résolument son attachement aux efforts internationaux déployés dans ce domaine. | UN | وقد دأبت طاجيكستان على المشاركة بصورة بناءة في المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وكفالة نزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل في جميع جوانبه، وهي تعلن بحزم التزامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا المضمار. |
Nous lançons un appel au Quatuor et encourageons les initiatives bilatérales et multilatérales visant à relancer le processus de paix tel qu'il est énoncé dans la Feuille de route. | UN | وندعو المجموعة الرباعية، كما نشجع المبادرات الثنائية وغيرها من المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى إحياء عملية السلام الموضوعة في خارطة الطريق. |
Le Chili réaffirme sa volonté d'appuyer toutes les mesures multilatérales visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération et interdire l'utilisation de toutes les armes de destruction massive. | UN | وتؤكد شيلي مجددا على التزامها بدعم جميع التدابير المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نزع السلاح ومنع الانتشار وحظر استخدام جميع أسلحة الدمار الشامل. |
:: Le Mexique participe aux initiatives multilatérales visant à parvenir au désarmement général et complet, à réduire les dépenses mondiales consacrées aux armements et à affecter davantage de ressources au développement, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: تشارك المكسيك في جميع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، الذي يسهم في خفض النفقات العالمية على التسلح، وتشجيع تحويل المزيد من الموارد نحو التنمية، إعمالا للأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi le Mexique participe à toutes les initiatives multilatérales visant à parvenir au désarmement général et complet, qui permettrait de réduire les dépenses mondiales consacrées aux armements et d'affecter davantage de ressources à la coopération et à l'aide mondiale au développement, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل المكسيك تشارك في جميع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح العام والكامل، وذلك للمساعدة على خفض الإنفاق العالمي على الأسلحة وتشجيع توجيه المزيد من الموارد لأغراض التعاون والمساعدة الإنمائيين الدوليين، امتثالاً للأهداف الإنمائية للألفية. |
9. M. Sergeyev (Ukraine) dit que l'Ukraine a démontré tout son intérêt pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et apporte un soutien constant aux initiatives multilatérales visant à prévenir et à lutter contre la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | 9 - السيد سيرغييف (أوكرانيا): قال إن أوكرانيا دللت عمليا على التزامها بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وأيدت بشكل متواصل الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Là encore, l'Autriche continuera à faire le maximum pour renforcer les approches multilatérales visant à nous permettre d'atteindre nos objectifs de désarmement, de limitation des armements et de non-prolifération. | UN | وستواصل النمسا بذل قصارى جهودها لتدعيم النهوج المتعددة الأطراف من أجل بلوغ أهدافنا المتصلة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
De plus, la Fédération de Russie prend une part active à des mesures multilatérales visant à alléger le fardeau que représente la dette pour les PMA et annule des dettes bilatérales. | UN | وعلاوة على ذلك يشارك الاتحاد الروسي بنشاط في التدابير المتعددة الأطراف من أجل خفض أعباء الديون المترتبة على أقل البلدان نموا كما أنه بصدد شطب ديون على المستوى الثنائي. |
a) De continuer à coopérer avec le Secrétaire général et entre eux ainsi qu'avec la Ligue des Etats arabes et ses organisations spécialisées pour donner suite aux propositions multilatérales visant à renforcer et à développer dans tous les domaines la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes et ses organisations spécialisées; | UN | )أ( أن تواصل التعاون مع اﻷمين العام وفيما بينها، وكذلك مع جامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة، في متابعة المقترحات المتعددة اﻷطراف التي تهدف الى تعزيز وتوسيع التعاون في جميع الميادين بين منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة؛ |
1. L'axe et l'objectif principaux de la CICA seront le renforcement de la coopération par le biais de l'élaboration d'approches multilatérales visant à promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Asie. | UN | 1- سيكون الهدف والاتجاه الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو تعزيز التعاون عن طريق إقرار نُهج متعددة الأطراف في سبيل تعزيز السلم والأمن والاستقرار في آسيا. |