Nous avons été très encouragés par le fait que le déploiement de la force multinationale à Haïti s'est déroulé dans des conditions pacifiques et que le spectre d'un affrontement sanglant a pu être évité. | UN | وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه. |
Deux officiers de liaison de la MINUTO ont été codéployés avec la Force multinationale à Baucau. | UN | ويوجد مع القوة المتعددة الجنسيات في بوكاو اثنان من ضباط الاتصال العسكريين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة. |
Nous nous félicitons de la recommandation du Secrétaire général visant à renforcer la première équipe de la MINUHA afin de faciliter la transition de la force multinationale à la MINUHA. | UN | ونحن نرحب بتوصية اﻷمين العام التي تفضي بتعزيز الفريق المتقدم التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وذلك بغية تسهيل الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
VII. TRANSITION DE LA FORCE multinationale à LA MINUHA | UN | سابعا - عملية انتقال المهام من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي |
Il n'y a pas eu d'attaques contre la Force multinationale ou l'équipe avancée de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), ni d'incidents qui auraient obligé les soldats de la Force multinationale à faire usage de leurs armes pour se défendre. | UN | ولم تسجل أية حوادث عنف ضد القوة المتعددة الجنسيات أو الفريق اﻷمامي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. ولم تسجل أية حوادث اضطر فيها جنود القوة المتعددة الجنسيات الى استخدام أسلحتهم دفاعا عن النفس. |
Il m'a autorisé en outre à prendre, en collaboration avec le commandant de la force multinationale, les mesures nécessaires pour que la MINUHA assume ces fonctions dès que possible, le transfert complet des fonctions de la force multinationale à la MINUHA devant s'achever le 31 mars 1995 au plus tard. | UN | وأذن لي المجلس أيضا بأن اتخذ الخطوات اللازمة بالتنسيق مع قائد القوة المتعددة الجنسيات، كيما تتولى البعثة هذه المسؤوليات في أقرب وقت ممكن، على أن يتم النقل الكامل للمسؤوليات من القوة المتعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
12. Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour l'aménagement et la rénovation des locaux, les fournitures d'entretien et les services d'entretien en vue de remettre en état les installations du camp principal de Ploce, l'hôpital de campagne et le siège de la brigade multinationale à Kiseljak. | UN | ١٢ - وتلزم احتياجات إضافية لتعديل أماكن العمل وتجديدها، وللوازم الصيانة وخدمات الصيانة من أجل تحسين المرافق في المعسكر الرئيسي في بلوتشي، والمستشفى الميداني وفي مقر اللواء المتعدد الجنسيات في كيسلياك. |
Cette démonstration de sa présence a prouvé la capacité de la Force multinationale à renforcer rapidement une zone donnée par le déploiement de forces classiques. | UN | وأظهرت بعثة استعراض الوجود هذه قدرة القوة المتعددة الجنسيات على أن تعزز بسرعة إحدى المناطق بالقوات التقليدية. |
Je prends note des efforts entrepris par la Force multinationale à cet égard. | UN | وقد أحطت علما بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذا الصدد. |
Le personnel de l'ambassade a autorisé les représentants de la force multinationale à pénétrer dans les locaux de l'ambassade afin que les autorités roumaines puissent placer les trois citoyens roumains sous leur garde, ce qui n'a jamais été le cas de l'auteur. | UN | وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن موظفي السفارة وافقوا على دخول ممثلين عن القوة المتعددة الجنسيات في العراق إلى مباني السفارة لتسليم المواطنين الرومانيين الثلاثة إلى السلطات الرومانية. |
De là, l'auteur a été emmené par la force multinationale à Camp Cropper, où il est depuis détenu. | UN | ومن هناك، اقتادت القوة المتعددة الجنسيات في العراق صاحب البلاغ إلى " معتقل كروبر " حيث ظل رهن الاحتجاز منذ ذلك الحين. |
Le personnel de l'ambassade a autorisé les représentants de la force multinationale à pénétrer dans les locaux de l'ambassade afin que les autorités roumaines puissent placer les trois citoyens roumains sous leur garde, ce qui n'a jamais été le cas de l'auteur. | UN | وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن موظفي السفارة وافقوا على دخول ممثلين عن القوة المتعددة الجنسيات في العراق إلى مباني السفارة لتسليم المواطنين الرومانيين الثلاثة إلى السلطات الرومانية. |
De là, l'auteur a été emmené par la force multinationale à Camp Cropper, où il est depuis détenu. | UN | ومن هناك، اقتادت القوة المتعددة الجنسيات في العراق صاحب البلاغ إلى " معتقل كروبر " حيث ظل رهن الاحتجاز منذ ذلك الحين. |
Dans ces conditions, toute expansion de la présence des Nations Unies en Iraq a nécessairement été limitée au nombre de personnes qui peuvent être hébergées dans la zone internationale de Bagdad et aux petits détachements de liaison déployés dans les camps de la force multinationale à Bassorah et à Erbil. | UN | هذه هي الظروف التي أملت عدم رفع عدد موظفي الأمم المتحدة في العراق بل قصره على العدد الذي يمكن أن تستوعبه منطقة بغداد الدولية، إضافة إلى مفرزات الاتصال الأمنية الصغيرة الموزعة على المقرين العسكريين للقوة المتعددة الجنسيات في البصرة وإربيل. |
Les éléments des Forces spéciales seront utilisés pendant un certain temps afin de faciliter la transition de la force multinationale à la MINUHA, ainsi que durant les élections. | UN | وستستخدم عناصر القوات الخاصة خلال فترة من الوقت للمساعدة في عملية الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وخلال الانتخابات. |
L'Organisation avait négocié le marché de fourniture de rations deux mois après la phase de transition prévue et le marché de fourniture de services quatre mois après la transition de la Force multinationale à l'opération des Nations Unies. | UN | فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة. |
7. Autorise en outre le Secrétaire général, agissant en collaboration avec le commandant de la Force multinationale, à prendre les mesures nécessaires pour que la MINUHA assume ces fonctions dès que possible, le transfert complet des fonctions de la Force multinationale à la MINUHA devant s'achever le 31 mars 1995 au plus tard; | UN | ٧ - يأذن كذلك لﻷمين العام، أن يقوم بالاشتراك مع قائد القوة المتعددة الجنسيات، باتخاذ الخطوات اللازمة لاضطلاع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بهذه المسؤوليات في أقرب وقت ممكن، على أن يتم إنجاز النقل الكامل للمسؤولية من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
28. La transition de la force multinationale à la MINUHA a pu s'effectuer sans à-coups grâce aux facteurs suivants : | UN | ٢٨ - وأمكن تنفيذ عملية انتقال المهام من القوة المتعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في ٣١ آذار/مارس على نحو منظم استنادا الى العوامل التالية: |
11. Le personnel militaire et de police de la première équipe a également mené des activités de planification en vue du passage de la force multinationale à la MINUHA. | UN | ١١ - ويقوم أفراد العنصر العسكري والشرطة التابعين للفريق المتقدم أيضا بدور في التخطيط الموقعي للانتقال من مرحلة القوة المتعددة الجنسيات الى مرحلة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Le transfert de toutes les responsabilités de la Force multinationale à la MINUHA devait être réalisé le 31 mars 1995 au plus tard et le mandat de la MINUHA a été prorogé pour une période de six mois jusqu'au 31 juillet 1995. | UN | واكتمل بحلول ٣١ آذار/مارس انتقال المسؤولية الكامل من القوة المتعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ومُددت ولاية البعثة ستة أشهر حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
25. Les dépenses supplémentaires pour les fournitures électriques et les fournitures pour la défense des périmètres sont liées à la remise à neuf des installations à Ploce, où la majorité des militaires constituant la capacité de réaction rapide sont basés, et au siège de la brigade multinationale à Kiseljak. | UN | ٢٥ - تتصل الاحتياجات اﻹضافية من اللوازم الكهربائية ومخزونات الدفاع الميداني بتجديد المرافق في بلوتشي، حيث يرابط معظم أفراد قوة الرد السريع، وفي مقر اللواء المتعدد الجنسيات في كيسيلياك. ١١ - اللوازم والخدمات المتصلة بالانتخابات - |
7. Bien que les menaces pesant sur elle restent faibles, des actes criminels isolés perpétrés à Port-au-Prince ont incité la Force multinationale à y poursuivre ses missions de lutte contre la criminalité. | UN | ٧ - ورغم أن الخطر الذي يتهدد القوة المتعددة الجنسيات ظل ضئيلا، فقد حملت الجرائم المعزولة التي وقعت في منطقة بور أو برانس القوة المتعددة الجنسيات على مواصلة إيفاد بعثات لمكافحة الجريمة داخل بور أو برانس. |