Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Il est également urgent d'aborder les origines multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale que nous traversons. | UN | ويتعين علينا العمل بسرعة على معالجة المسائل المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية الحالية. |
Consciente qu'il faut soutenir une action globale et concertée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la volatilité excessive des cours des produits alimentaires et des produits de base connexes sur les marchés financiers, | UN | وإذ تسلّم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛ |
Consciente qu'il faut soutenir une action globale et concertée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la volatilité excessive des cours des produits alimentaires et des produits de base connexes sur les marchés financiers, | UN | وإذ تسلم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛ |
Considérant qu'il faut appuyer une réponse d'ensemble et coordonnée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale, y compris l'instabilité excessive des cours des produits alimentaires, | UN | " وإذ تدرك الحاجة إلى دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية، بما في ذلك التقلب المفرط لأسعار السلع الغذائية؛ |
Les organisations non gouvernementales ont elles aussi joué un rôle actif dans la campagne visant à souligner l'importance de la notion de sécurité humaine et son intérêt pour faire face aux problèmes multiples et complexes de notre époque. | UN | 39 - وتلعب المنظمات غير الحكومية أيضاً دوراً نشطاً في الترويج لأهمية الأمن البشري في التصدي للتهديدات الراهنة، المتعددة والمعقدة. |
La grande échelle à laquelle des actes multiples et complexes de violence sexuelle ont été commis de manière concentrée dans le temps et dans l'espace - principalement à l'intérieur et autour du stade, en moins de deux heures - ainsi que les moyens employés dans la commission de ces actes sont caractéristiques d'une attaque généralisée contre la population civile de sexe féminin au stade. | UN | ويعتبر اتساع نطاق أعمال العنف الجنسي المتعددة والمعقدة التي ارتكبت بطريقة مركزة في الزمان والمكان - أساساً داخل الملعب وحوله وفي أقل من ساعتين - وكذا الوسائل التي استخدمت في ارتكاب مثل هذه الأفعال من خصائص هجوم واسع النطاق ضد السكان المدنيين من فئة الإناث في الملعب. |
Le concept de sécurité humaine réunit des éléments jusqu'alors épars et focalise notre attention sur l'impératif de prévention. L'intégrer dans les activités du système des Nations Unies peut donc aider à réduire le coût humain, financier et environnemental des problèmes multiples et complexes de notre monde actuel. | UN | 62 - وبالربط بين النقاط وتركيز اهتمامنا على اتخاذ الإجراءات الوقائية، يمكن أن يساعد إدماج الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة في الحد من التكاليف البشرية والمالية والبيئية لتحديات اليوم، المتعددة والمعقدة. |
n) Appuyer une action complète et coordonnée face aux causes multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale, y compris l'adoption par les gouvernements et la communauté internationale de solutions politiques, économiques, sociales, financières et techniques à court, à moyen et à long terme comprenant l'atténuation des effets sur les pays en développement de la très forte volatilité des prix des produits alimentaires. | UN | (ن) دعم إيجاد استجابة شاملة ومنسقة لمعالجة الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية، بطرق منها اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي حلولا سياسية واقتصادية واجتماعية ومالية وتقنية على المدى القصير والمتوسط والطويل، لأغراض منها التخفيف من آثار التقلبات الكبيرة في أسعار الأغذية في البلدان النامية. |
n) Appuyer une action complète et coordonnée face aux causes multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale, y compris l'adoption par les gouvernements et la communauté internationale de solutions politiques, économiques, sociales, financières et techniques à court, à moyen et à long terme comprenant l'atténuation des effets sur les pays en développement de la très forte volatilité des prix des produits alimentaires. | UN | (ن) دعم إيجاد استجابة شاملة ومنسقة لمعالجة الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية، بطرق منها اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي حلولا سياسية واقتصادية واجتماعية ومالية وتقنية على المدى القصير والمتوسط والطويل، لأغراض منها التخفيف من آثار التقلبات الكبيرة في أسعار الأغذية في البلدان النامية. |