ويكيبيديا

    "multiples facettes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعددة الأوجه
        
    • المتعددة الجوانب
        
    • متعددة الأوجه
        
    • متعددة الجوانب
        
    • متعدد الأوجه
        
    • المتعددة الأبعاد
        
    • المتعددة الوجوه
        
    • متعدد الجوانب
        
    • متعددة الوجوه
        
    • المتعدد الأوجه
        
    • المتعدد الجوانب
        
    • ومتعددة الأوجه
        
    • متعدّدة الجوانب
        
    • الأشكال العديدة للإرهاب
        
    • ومتعدد الأوجه
        
    Cette dernière, organisée dans le cadre global du processus de Kyoto, sera consacrée aux multiples facettes des problèmes liés aux changements climatiques. UN وأضاف أن المؤتمر سيُعقد في الإطار العام لعملية كيوتو وسيناقش المشاكل المتعددة الأوجه المتصلة بتغيُّر المناخ.
    Il montre les multiples facettes des activités de l'ONU et de ses différents organes au cours de l'année passée. UN وهو يوضِّح الأنشطة المتعددة الجوانب التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وهيئاتها على مدى السنة الماضية.
    La commission a fait observer que le problème présente de multiples facettes et qu'il requiert par conséquent des initiatives des Services sociaux ainsi qu'une meilleure politique du logement. UN وأوضحت أن هذه المشكلة متعددة الأوجه وتتطلب بالتالي مبادرات في مجال الخدمات الاجتماعية فضلاً عن تحسين سياسة الإسكان.
    Les problèmes critiques et à multiples facettes de l'Afrique ne pourront être réglés qu'en adoptant une méthode d'approche unifiée et intégrée en ce qui concerne le développement. UN ولا يمكن الوصول إلى أي حل للمشــاكل متعددة الجوانب والحرجة لافريقيا إلا من خلال اتبـــاع نهج موحد ومتكامل للتنمية.
    Pour lutter contre le terrorisme en tant que menace mondiale aux multiples facettes, il faut une approche mondiale, inclusive et globale. UN وتتطلب مكافحة الإرهاب بوصفه خطرا عالميا متعدد الأوجه نهجا عالميا جامعا وشاملا.
    Toutefois, en raison de son caractère inexorable et de ses multiples facettes, aucun groupe ni aucun secteur ne peuvent à eux seuls maîtriser le phénomène ni l'enrayer. UN ومع ذلك، نجد أن التأثيرات المتعددة الأوجه للعولمة متنوعة وطاغية بحيث لا تستطيع مجموعة واحدة أو قطاع بعينه التحكم فيها أو وقف مسيرتها.
    Le fait que la question des armes nucléaires présente de multiples facettes justifie cette approche, qui est largement partagée. UN والطبيعة المتعددة الأوجه لمسألة الأسلحة النووية تبرر مثل هذا النهج الذي يحظى بموافقة واسعة.
    Ces principes pourraient aider à faire en sorte qu'une intervention à multiples facettes reste possible en cas de crise humanitaire dans quelque région que ce soit. UN ويمكن لهذه المبادئ أن تساعد في ضمان بقاء الاستجابة المتعددة الأوجه للأزمات الإنسانية متوفرة في جميع مناطق الكوارث.
    Deuxièmement, l'ASEAN estime qu'une approche globale et intégrée est cruciale pour s'attaquer efficacement aux problèmes à multiples facettes liés au trafic des drogues. UN ثانيا، تعتقد الرابطة أنه لا بد من وضع نهج شامل ومتكامل للمواجهة الفعالة للمشاكل المتعددة الجوانب المتصلة بالمخدرات.
    La récente conférence des Nations Unies sur la question a donné à la communauté internationale une occasion unique de mener une analyse complète de ce problème aux multiples facettes et de mettre au point une stratégie pour coordonner les efforts collectifs dans ce domaine. UN لقد أصبح مؤتمر الأمم المتحدة المنعقد مؤخرا بشأن هذه المسألة فرصة فريدة للمجتمع الدولي لكي يقوم بإجراء تحليل متعمق لهذه المشكلة المتعددة الجوانب ولوضع استراتيجية لتنسيق الجهود الجماعية في هذا المجال.
    Cette responsabilité a de multiples facettes et ne concerne pas seulement les pays touchés par des enquêtes. UN وهذه مسؤولية متعددة الأوجه ولا تقع على عاتق البلدان المشمولة بالتحقيقات وحدها.
    Soulignant que la pauvreté est un problème présentant de multiples facettes qui exige une approche globale, prenant en compte ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا متعدد الجوانب في التصدي لأبعاده الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات،
    Le représentant a également souligné que la xénophobie avait été évoquée comme un phénomène aux multiples facettes tout au long des exposés. UN وسلط الممثل الضوء أيضاً على أنه أفيد في جميع العروض بأن كره الأجانب ظاهرة متعددة الجوانب.
    Les gains chèrement payés par l'Afghanistan seraient en péril sans la poursuite du partenariat de la communauté internationale visant à régler ce qui est un problème transfrontière aux multiples facettes. UN وأكد أن المكاسب التي تم تحقيقها بمشقّة ستكون مهددة لو لم تتواصل الشراكة مع المجتمع الدولي للتصدي إلى ما يشكل قضية متعددة الجوانب وعابرة للحدود.
    Dans un pays multiculturel comportant de multiples facettes comme la Chine, la tâche n'était pas facile. UN وكان هذا المسعى صعباً في بلد متعدد الأوجه ومتعدد الثقافات مثل الصين.
    En 2008, le programme de commercialisation à multiples facettes s'est poursuivi. UN 32 - وشهد عام 2008 استمراراً في برنامج تسويق متعدد الأوجه.
    Les États Membres ont souligné à cet égard qu'il était nécessaire de correctement appréhender les multiples facettes du concept de sécurité humaine. UN وضمن هذا الإطار، شددت الدول الأعضاء على ضرورة إدراك الطبيعة المتعددة الأبعاد لمفهوم الأمن البشري.
    Quels sont les principaux problèmes en ce qui concerne le réseau actuel de règles internationales relatives à l'investissement, réseau qui a de multiples facettes et comporte plusieurs niveaux? UN :: ما هي التحديات الرئيسية فيما يتعلق بمجموعة قواعد الاستثمار الدولية القائمة المتعددة الوجوه والطبقات؟
    Il faut reconnaître que le développement est un processus global qui présente de multiples facettes. UN ولابد من الاعتراف بأن التنمية عملية شاملة متعددة الوجوه.
    Nous croyons également qu'il est utile que d'autres initiatives et instruments s'ajoutent à la Convention, compte tenu de la complexité croissante et des multiples facettes des questions liées aux océans. UN ونعتقد أيضا أن ثمة مبادرات وصكوكا مفيدة تكمّل الاتفاقية في ضوء جدول أعمال المحيطات المتعدد الأوجه والمتزايد تعقيدا.
    Ils ont souligné que la xénophobie était un phénomène intersectoriel et aux multiples facettes, et que les exposés avaient proposé une approche pratique de la question. UN فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية.
    La nature de la piraterie dans cette région pose un problème complexe à multiples facettes qui dépasse la portée et la capacité de tout État, incapable de le résoudre par ses propres moyens. Ce problème exige une riposte internationale coordonnée. UN وتتسم مسألة القرصنة بأنها بالغة التعقيد ومتعددة الأوجه بحيث لا تستطيع حلها دولة بمفردها، أيا كانت، بل تتطلب استجابة دولية منسقة.
    27. Pour être efficace, la lutte contre le trafic de drogues, problème aux multiples facettes, doit viser à la fois l'offre et la demande, mais la corrélation entre les deux est rarement prise en compte. UN 27- مع أن الاتّجار بالمخدرات مسألة متعدّدة الجوانب لا يمكن التصدّي لها إلاّ بخفض العرض والطلب معا، فإن هذا الترابط كثيرا ما لا يُؤخذ في الاعتبار.
    La coopération, le travail d'équipe entre les États sont donc vitaux pour s'attaquer avec succès aux multiples facettes d'un terrorisme qui, si on le laissait faire, poserait un risque très grave non seulement pour la sécurité nationale d'un pays donné, mais aussi pour l'ordre mondial actuel. UN ولهذا فإن التعاون والعمل الجماعي بين الدول أمر مهم لمواجهة الأشكال العديدة للإرهاب بنجاح. وإذا لم نقم برع هذا الإرهاب فإنه لا محالة سيشكل خطراً جسيماً ليس على الأمن القومي للدولة فحسب ولكن أيضاً على النظام العالمي القائم أيضاً.
    Bien évidemment, il s'agit d'un thème vaste qui comporte de multiples facettes. UN ومن البديهي أن هذا الموضوع من طبيعته أنه واسع المفهوم ومتعدد الأوجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد