ويكيبيديا

    "multiplication par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أضعاف
        
    • تجسده زيادة
        
    • المضاعفة عن
        
    • مضاعفة
        
    • ارتفاع عدد الادعاءات
        
    • زيادة بمعدل
        
    • الزيادة التي تبلغ
        
    • الأمر الذي تجسده
        
    Le rapport alerte sur les prévisions relatives à la population urbaine du continent: multiplication par trois dans les 40 prochaines années, avec la plus forte croissance dans les bidonvilles. UN وحذر التقرير من أن عدد سكان الحضر في القارة سيتزايد ثلاثة أضعاف خلال السنوات الأربعين القادمة، ومعظم هذه الزيادة ستكون في الأحياء الفقيرة.
    La multiplication par trois du budget des opérations de maintien de la paix au cours de l'année dernière implique évidemment des contributions de la part des États Membres. UN واقتضت زيادة ميزانية حفظ السلام في العام الماضي وحده إلى ثلاثة أضعاف ما كانت عليه من قبل زيادة مساهمات الدول الأعضاء.
    La multiplication par six des infractions à motivation raciale entre 1994 et 1996 est jugée alarmante. UN ولوحظ أيضاً مع الجزع والانزعاج الزيادة التي تبلغ ستة أضعاف في الجرائم العنصرية التي سجلت في الفترة ما بين ٤٩٩١ و٦٩٩١.
    La volonté de promouvoir autant les droits économiques, sociaux et culturels que les droits civils et politiques ressort clairement de l'importance attachée au droit à la santé, attestée par la multiplication par 10 du budget correspondant, et de l'action visant à promouvoir le droit au travail en tant que droit fondamental. UN وأضاف أن سياسة البحرين المتمثلة في الاهتمام بنفس القدر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالحقوق المدنية والسياسية، تتجلى في الأهمية التي توليها للحق في الصحة، الأمر الذي تجسده زيادة ميزانية الصحة بعشرة أمثال، كما يتجلى في تعزيز الحق في العمل كحق من الحقوق الأساسية.
    Inclure et appliquer des facteurs de multiplication par le biais d'une décision de la CMP UN :: إدخال وتطبيق عوامل المضاعفة عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف
    Le projet d’amélioration et de développement des semences a abouti à l’intégration de deux activités en rapport avec le manioc, principale culture vivrière du pays : la multiplication par bouturage et la création, dans chaque province, de pépinières pour les boutures offrant un rendement élevé. UN فقد نجم عن مشروع البذور تكامل بين النشاطين المتصلين بنبات الكسافا وهو المحصول الغذائي الرئيسي في البلاد بمعنى مضاعفة حصاد الكسافا وإنشاء مشاتل للمحاصيل المرتفعة الغلة في كل مقاطعة.
    La multiplication par 10 enregistrée dans ce domaine ces dernières années est à porter au crédit des mécanismes plus efficaces que nous avons mis en place. UN ويعكس ارتفاع عدد الادعاءات بعشر مرات في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة تحسن الآليات القائمة لدينا في الوقت الحاضر.
    Cette décision entraînera la multiplication par cinq de notre contribution initiale. UN وهذا القرار سيسفر عن زيادة مساهمتنا الابتدائية بنسبة خمسة أضعاف.
    Ce financement facile avait alimenté la spéculation, qui s'était portée sur les actifs réels et financiers, entraînant une multiplication par sept de l'indice des actions cotées en bourse et un quadruplement des prix pratiqués sur le marché immobilier durant la décennie précédant la crise. UN وحفزت بعض أشكال التمويل الميسر المضاربة بالأصول العقارية والمالية، مما أدى إلى ارتفاع مؤشر أسواق الأسهم سبعة أضعاف وارتفاع أسعار الممتلكات العقارية أربعة أضعاف في العقد السابق للأزمة.
    La valeur des achats est passée de 400 millions de dollars en 1997 à plus de 2,5 milliards de dollars en 2007, soit une multiplication par six. UN وقد زادت أنشطة الشراء من 400 مليون دولار في عام 1997 إلى ما يربو على 2.5 من بلايين الدولارات في عام 2007، وهي زيادة بمقدار ستة أضعاف.
    La multiplication par 10 du budget des groupes d'experts constatée entre 1996 et 2007 résulte de l'allongement de leur mandat plutôt que d'une augmentation de leur nombre ou de leur taille. UN وتعكس الزيادة التي تبلغ عشرة أضعاف في ميزانيات أفرقة الخبراء في الفترة 1996-2007 فترات ولاية متواصلة أطول، بدون أن تعكس ارتفاعاً في عدد أو حجم أفرقة الخبراء يتناسب وهذه الزيادة.
    Nous accroissons également notre appui dans les domaines des infrastructures, avec une multiplication par quatre de nos prêts, depuis 2000, et de l'agriculture, qui joue un rôle central dans l'amélioration des revenus, de l'emploi et de la sécurité alimentaire dans nombre de pays à faible revenu. UN إننا نوسع من دعمنا للهياكل الأساسية، حيث زادت القروض التي نقدمها إلى أكثر من أربعة أضعاف منذ عام 2000، وللزراعة التي تعتبر جوهرية للغاية لزيادة الدخول، والتوظيف والمواد الغذائية والأمن في العديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    Cinq ans plus tard, en 2000, ces chiffres étaient passés respectivement à 18,8 % et 5,8 %, soit un doublement de la proportion de femmes à la cour d'appel et une multiplication par six pour la Cour suprême. UN وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ أي في عام 2000، زادت النسبتان إلى 18.8 في المائة و5.8 في المائة على التوالي أو ضعف نسبة النساء المئوية في محاكم الاستئناف وزيادة بمقدار ستة أضعاف بالنسبة المئوية للنساء في المحكمة العليا.
    1.1.3 multiplication par 4 du nombre des fusillades (176 en 2002/03 contre 35 en 2001/02a) UN 1-1-3 زيادة عدد حوادث إطلاق النار أربع أضعاف (من 35 حادثة في الفترة 2001-2002(أ) إلى 176 حادثة في الفترة 2002-2003)
    On estime à 404 milliards de dollars les transferts des travailleurs migrants vers les pays en développement en 2013, soit une multiplication par plus de 10 des transferts connus depuis 1990, date où on les estimait inférieurs à 40 milliards de dollars. UN فقد حول المهاجرون في عام 2013 مبلغا يقدر بحوالي 404 بليون دولار إلى البلدان النامية، أي أكثر من عشرة أضعاف التحويلات المالية المسجلة في فترة التسعينات، التي قدر مبلغها حينئذ بأقل من 40 بليون دولار().
    La volonté de promouvoir autant les droits économiques, sociaux et culturels que les droits civils et politiques ressort clairement de l'importance attachée au droit à la santé, attestée par la multiplication par 10 du budget correspondant, et de l'action visant à promouvoir le droit au travail en tant que droit fondamental. UN وأضاف أن سياسة البحرين المتمثلة في إيلاء أهمية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مماثلة للأهمية التي توليها للحقوق المدنية والسياسية، تتجلى في الأهمية التي توليها البحرين للحق في الصحة، الأمر الذي تجسده زيادة ميزانية الصحة بعشرة أمثال، كما تتجلى في تعزيز الحق في العمل كحق من الحقوق الأساسية.
    Demander l'établissement de modalités et de procédures applicables aux facteurs de multiplication par le biais d'une décision de la CMP UN :: طلب تطوير طرائق وإجراءات لعوامل المضاعفة عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Or, l'aide accuse un déclin en termes de pourcentage du produit intérieur brut. Des études de la Banque mondiale montrent que, sans une multiplication par deux de l'aide au développement, les Objectifs du Millénaires ne seront probablement pas réalisés. UN ومع ذلك، انخفضت المعونة كحصة من الناتج القومي الإجمالي، وأظهرت دراسات البنك الدولي أنه بدون مضاعفة المساعدات الإنمائية، لن يكون من الممكن تحقيق الأهداف المعتمدة لإعلان الألفية.
    La multiplication par 10 enregistrée dans ce domaine ces dernières années est à porter au crédit des mécanismes plus efficaces que nous avons mis en place. UN ويعكس ارتفاع عدد الادعاءات بعشر مرات في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة تحسن الآليات القائمة لدينا في الوقت الحاضر.
    Par exemple, au début de cette année, lors de sa première visite à Gaza, le Commissaire général a été choqué de constater une multiplication par dix, depuis l'année 2000, du nombre de personnes figurant sur les listes de distribution alimentaire de l'UNRWA, ce qui est un résultat direct du blocus de Gaza. UN وأورد مثالا على ذلك أنه في أوائل هذا العام، وخلال أول زيارة قام بها إلى غزة، صُدم بما لاحظه من حدوث زيادة بمعدل عشرة أمثال في عدد الأشخاص المدرجين على قوائم الأونروا لتوزيع الأغذية عما كانوا عليه في عام 2000، وكان ذلك نتيجة مباشرة للحصار المفروض على غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد